That delay could not exceed 24 hours from the time of arrest. | UN | على أنه لا يجوز أن يتجاوز هذا التأجيل الإضافي 24 ساعة من وقت الاعتقال. |
The observation continued for a total of more than 15 hours from the time the polling stations were set up to the completion of the count. | UN | وتواصلت عملية المراقبة لمدة تجاوزت ١٥ ساعة من وقت إعداد أكشاك الاقتراع الى إنجاز الفرز. |
The right to access to counsel without undue delay is recognized in the Basic Principles on the Role of Lawyers, which provide that access to a lawyer shall in any case not be later than forty-eight hours from the time of arrest or detention. | UN | وتقرِ المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين الحق في الاتصال بمحام دون تأخير لا مبرر له، كما أنها تنص على أن يكون الاتصال بمحام في موعد لا يتجاوز، بأي حال من الأحوال، ثماني وأربعين ساعة من وقت الاعتقال أو الاحتجاز. |
All accused persons must be brought before a court as soon as possible but no later than 48 hours after the time of the arrest. | UN | ويجب تقديم جميع المتهمين أمام المحكمة في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز 48 ساعة من وقت التوقيف. |
The charge shall be filed not later than 48 hours after the time of the decision to prosecute the person concerned as the accused. | UN | ويجب أن توجه التهمة رسميا خلال مهلة لا تتجاوز ٤٨ ساعة من وقت إتخاذ القرار بملاحقة الشخص قضائياً بصفته متهماً. |
The Code of Criminal Procedure of Sri Lanka provides that a person arrested shall be produced before a magistrate within 24 hours of the time of his arrest. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية لسري لانكا على عرض الشخص المعتقل على قاض جزئي في غضون ٢٤ ساعة من وقت اعتقاله. |
In criminal proceedings, defence counsel participates in the case from the moment that the individual is charged or arrested or taken into custody as a law enforcement measure, but in any case not later than 24 hours from the moment of arrest. | UN | وفي المحاكمات الجنائية، يشترك محامي الدفاع في القضية منذ اللحظة التي يُوَجﱠه فيها الاتهام إلى الشخص أو يُقْبَض عليه أو يودع في الحبس تنفيذاً للقانون، بحيث لا يتأخر ذلك بأي حال من اﻷحوال عن ٤٢ ساعة من وقت إلقاء القبض عليه. |
Special ink that cannot be erased less than 24 hours from the time of voting must be used for voters affixing their thumbprint to the ballot paper. | UN | - استخدام حبر خاص لإصبع الناخب لا يمكن إزالته قبل مضي 24 ساعة من وقت الاقتراع؛ |
As less than 24 hours from the time of discovery. | Open Subtitles | أنها أقل من 24 ساعة من وقت الاكتشاف |
Exercise of those rights might be delayed in connection with a serious arrestable offence, but the delay in notification of arrest must not exceed 36 hours from the time of arrival at the police station or 48 hours in the case of suspects held under the Prevention of Terrorism Act 1989. | UN | ويجوز تأخير ممارسة تلك الحقوق إذا تعلق اﻷمر بجريمة خطيرة يتعرض المشتبه بارتكابها إلى القبض عليه. غير أن تأخير اﻹبلاغ عن حدوث الاعتقال ينبغي أن لا يتجاوز ٦٣ ساعة من وقت الوصول إلى قسم الشرطة، أو ٨٤ ساعة في حالة المشبوهين المحتجزين بموجب قانون منع اﻹرهاب لعام ٩٨٩١. |
Under section 28 of the Human Rights Commission Act of 1996, the Commission must be informed of any arrest or detention carried out under the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations immediately and in any case not later than 48 hours from the time of arrest or detention. | UN | وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1996، يجب إبلاغ اللجنة بأية عملية اعتقال أو احتجاز تتم بموجب قانون منع الإرهاب أو لوائح الطوارئ، ويتم إبلاغها بذلك على الفور وفي موعد لا يتجاوز في كل الأحوال 48 ساعة من وقت حدوث الاعتقال أو الاحتجاز. |
If the detainee has not been questioned when making a decision on detention or if the decision on holding in detention has not been carried out immediately after the pronouncement, the detainee must be brought before the competent court within 48 hours from the time of sending to detention which shall reconsider the decision on detention. | UN | وإذا لم يُستجوب المحتَجز عند البت في احتجازه أو إذا لم ينفّذ قرار احتجازه فوراً بعد صدور القرار، يجب أن يمثل المحتَجز أمام محكمة مختصة في غضون 48 ساعة من وقت احتجازه، على أن تعيد المحكمة النظر في قرار الاحتجاز. |
The Public Prosecution interrogates the defendant under arrest within twenty-four hours from the time he is referred to it and orders either that the defendant be released or detained under protective custody " . | UN | ويقوم الادعاء العام باستجواب المدعى عليه قيد الاحتجاز في غضون مدة 24 ساعة من وقت إحالته إليه ويأمر إما بالإفراج عن المدعى عليه أو احتجازه في الحبس الاحتياطي " . |
The declaration of birth shall be made not later than three months after the date of the child's birth or, in the event of stillbirth, not later than 72 hours from the time of delivery (art. 185). | UN | وينبغي إعلان الولادة في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ ولادة الطفل أو، في حالة الولادة التي تسفر عن مولود بلا حياة، في موعد لا يتجاوز ٢٧ ساعة من وقت الولادة )الماة ٥٨١(. |
Under the provisions of the PTA, if a suspect is detained under a detention order section 9 (1), such a person should be produced before a Magistrate not later than 72 hours from the time of the arrest. | UN | وتنص أحكام هذا القانون على أنه إذا احتُجز متهم بموجب أمر حجز احتياطي عملاً بالمادة 9(1)، فلا بد من تقديمه للقضاء خلال فترة لا تتجاوز 72 ساعة من وقت اعتقاله. |
They may be continued for up to a further 24 hours, but the total period of detention must be no more than 48 hours after the person is first taken into custody. | UN | ويجوز أن تستمر لما لا يزيد عن 24 ساعة أخرى، ولكن يجب أن تكون المدة الإجمالية للاحتجاز لا تزيد عن 48 ساعة من وقت أن يؤخذ الشخص أول مرة للحجز. |
Unless the Congress decides otherwise, substantive amendments shall be discussed or put to the vote no earlier than twenty-four hours after copies in the official languages of the Congress have been circulated to the delegations. | UN | وما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك، تناقش التعديلات الموضوعية أو تطرح للتصويت في موعد لا يقلّ عن أربع وعشرين ساعة من وقت تعميم نسخها على الوفود باللغات الرسمية للمؤتمر. |
(c) No allowance shall be paid when a traveller returns to his or her official duty station within 12 hours after departure. | UN | (ج) لا يدفع البدل في حالة عودة المسافر إلى مركز عمله الرسمي في غضون 12 ساعة من وقت المغادرة؛ |
Should the appeal have been forwarded through the administration of the place of custody, the procurator is under the obligation to send the court the evidence and clarifications referred to above within 24 hours of the time of receipt of notification from the place where the person is being kept in custody that an appeal has been lodged by him. | UN | وإذا رُفعت دعوى الانتصاف من خلال الادارة التي بها مقر الحجز الاحتياطي يلتزم وكيل المدعي العام بأن يرسل الى المحكمة اﻷدلة والتوضيحات المشار اليها آنفا خلال ٤٢ ساعة من وقت استلامه اﻹشعار من المكان الذي يُحتجز فيه الشخص بأن هناك دعوى انتصاف مرفوعة منه. |
81. Counsel for the defence has a right to take part in the case from the moment a charge is made and if a person suspected of a crime is detained or if measures are taken to isolate him by keeping him in police custody, from the moment the detainment order or the custodial warrant is made known to the suspect or at all events not more than 24 hours from the moment of detention. | UN | ١٨- وللمحامي الحق في أن يشترك في الدعوى من لحظة توجيه الاتهام، واذا جرى اعتقال شخص مشتبه في ارتكابه جريمة ما أو اذا اتخذت تدابير لعزله بحجزه في سجن الشرطة، من وقت إبلاغ المشتبه فيه بأمر الاعتقال أو اﻷمر بالحبس، بحيث لا تزيد بأي حال عن ٤٢ ساعة من وقت الاعتقال. |
A statement shall be taken from an accused person who previously absconded and is served with a custody order within 24 hours of his arrest. | UN | ويجب أن تسمع أقوال المتهم الهارب الذي صدر الأمر بحبسه احتياطياً قبل مضي أربع وعشرين ساعة من وقت القبض عليه. |
The CoE CHR also recommended the Swiss authorities to stop rejecting applications out of hand (decisions de non-entrée en matière) when people are unable to produce identity papers within 48 hours of being asked to do so. | UN | كما أوصى مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا السلطات السويسرية بالكف عن رفض الطلبات تلقائياً (قرارات عدم الانتماء إلى الفئة) عندما يعجز الأشخاص عن تقديم الهوية في غضون 48 ساعة من وقت طلبها منهم(83). |