"ساكنة" - Translation from Arabic to English

    • static
        
    • dormant
        
    • quiet
        
    • silent
        
    • calm
        
    • sit
        
    • population of
        
    • sitting
        
    • stills
        
    • resident
        
    • impassive
        
    • stationary
        
    • holding still
        
    • s population
        
    Moreover, since the best interests of children are never static, custody and access orders are never final. UN هذا بالإضافة إلى أن مصالح الطفل الفضلى ليست ساكنة قط وأن القرارات المتعلقة برعايته والحق في زيارته ليست من ثم نهائية.
    Moreover, since the best interests of children are never static, custody and access orders are never final. UN هذا بالإضافة إلى أن مصالح الطفل الفضلى ليست ساكنة قط وأن القرارات المتعلقة برعايته والحق في زيارته ليست من ثم نهائية.
    The World Tourism Organization projects that world tourism will remain static or even contract by up to 2 per cent in 2009. UN وتتنبأ منظمة التجارة العالمية بأن السياحة العالمية ستظل ساكنة أو ربما تنخفض بنسبة قد تصل إلى 2 في المائة في سنة 2009.
    However, it has also brought about the resurgence of dormant threats and the emergence of new centres of instability. UN بيد أنه تسبب أيضا في تجدد تهديدات كانت ساكنة وظهور مراكز جديدة للقلاقل.
    the room got very quiet, and i knew you were in trouble. Open Subtitles و أصبحت الغرفة ساكنة جداً و عرفت أنك كنت في مشكلة
    Well, the snow absorbs the sound and the light from the thunder and the lightning, so it's practically silent and invisible. Open Subtitles في الواقعِ، الجليدِ يقوم بإمتصاص صوت الرعد وبريقه أي إنّها تكون غالباً ساكنة وغير مرئيّة
    In this respect the Action Plan is not static but open to constant reappraisal and updating. UN وبهذا الخصوص فإن خطة العمل ليست ساكنة وثابتة وإنما هي مفتوحة لإعادة التقييم والتحديث المستمرَين.
    It was recognized that EPZs were not static and were in fact capable of evolving upwards or downwards. UN وكان هناك اعتراف بأن مناطق تجهيز الصادرات ليست ساكنة وأنها في الواقع قادرة على التطور صعودا أو نزولا.
    Strategy development is neither static nor linear, but consists of proposals and ideas being constantly tested, and the results of testing feeding back into revisions of the strategy. UN فوضع الاستراتيجيات ليس عملية ساكنة ولا تسير في خط مستقيـــم، بل يتألف من اقتراحات وأفكار تختبر على الدوام، ونتائج الاختبار ترتد على شكل تنقيح للاستراتيجية.
    They might never be fully developed, as they were ongoing processes and not static systems. UN فلن يحدث قط أن تكون مطورة تطويرا تاما، لأنها عمليات جارية وليست نظما ساكنة.
    The Views the Committee had adopted showed that its jurisprudence was evolving and not static and took into account current reality. UN إن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة أظهرت أن اجتهاداتها القضائية تتطور وأنها ليست ساكنة وتأخذ في الاعتبار الواقع الجاري.
    It suggests to us also that challenges are never static. UN كما أنه يحملنا على الاعتقاد بأن التحديات لا تكون ساكنة أبداً.
    Moreover, developments in the biotechnology field remind us that treaties cannot remain static in a world driven by technology. UN بل إن التطورات في مجال التكنولوجيا الحيوية تذكرنا بأنه لا يمكن للمعاهدات أن تبقى ساكنة في عالم يرتكز إلى التكنولوجيا.
    The first argument is based upon a static view of the world. UN وتعتمد الحجة الأولى على نظرة ساكنة للعالم.
    But laws and norms are also not static. UN ولكن القوانين وقواعد السلوك ليست ساكنة أيضا.
    On the other hand, issues that have been dormant for decades have emerged, drawing the world into a pattern of conflict, ethnic strife and violence. UN ومن جهة أخرى، ظهرت قضايا كانت ساكنة طيلة عقود، مما جر العالم إلى نمط من النزاع والصراع اﻹثني والعنف.
    First, the market reforms which are being carried out in a large number of least developed countries are unleashing productive energies hitherto dormant. UN فأولا، أخذت اصلاحات السوق التي يجري الاضطلاع بها في عدد من أقل البلدان نموا تطلق عنان طاقات انتاجية ظلت ساكنة حتى اﻵن.
    Now that I'm aware of the truth, I can't keep quiet about this as a reporter. Open Subtitles الان وأنا أعرف الحقيقة لا يمكنني أن اظل ساكنة كمراسلة
    When he launched this International Year last October, the Secretary-General said we were in the midst of a silent revolution. UN فعندما استهل اﻷمين العام هذه السنة الدوليــة فــي تشريــن اﻷول/أكتوبر الماضي قال إننا في خضم ثورة ساكنة.
    At the beginning, she was quiet and calm, but then she became violent. Open Subtitles فى البداية كان ساكنة و هادئه لكن بعد ذلك أصبحت عنيفة
    So what should I do, sit back and just let it happen? Open Subtitles ماذا يفترض أن أفعل إذاً أبقى ساكنة وأترك الأمر يحدث؟
    The request further indicates that completing implementation will free a population of 30,000 inhabitants living within five kilometres of mined areas from danger. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن إتمام التنفيذ سيحرر من الخطر ساكنة قوامها 000 30 نسمة تعيش داخل مسافة 5 كلم من مناطق ملغمة.
    My Government is not sitting still while it waits for the international community to act. UN إن حكومتي لم تكن ساكنة في الوقت الذي كانت تنتظر من المجتمع الدولي أن يعمل.
    There are 20 surveillance cameras taking stills every 2 seconds throughout the mall, including access corridors and parking lots. Open Subtitles يوجد 20 كاميرا للمراقبة تأخذ صوراً ساكنة كل ثانيتين في كل مكان في مركز التسوق بما فيها أروقة الدخول و مواقف السيارات
    During the first visit, the official started a conversation with a local resident, a woman, who objected to the author as a future tenant and neighbour. UN وفي الزيارة اﻷولى بدأ الموظف محادثة مع ساكنة محلية أبدت فيها عدم قبولها مقدم الرسالة كساكن باﻹيجار وجار مقبل.
    The United Nations could not remain impassive when international peace and security were threatened and when civil, ethnic, cultural or religious conflicts took a turn that was universally judged unconscionable. UN وليس بوسع اﻷمم المتحدة أن تظل ساكنة عندما يتعرض السلم واﻷمن الدوليان للخطر، وعندما تتخذ الصراعات اﻹثنية أو الثقافية أو الدينية منحى يتنافى مع الضمير في نظر العالم.
    You have traveling waves, but then you have stationary waves. Open Subtitles لديكم موجات متحرّكة ومن ثَمّ لديكم موجات ساكنة
    I am holding still, Mommy. Open Subtitles أنا ساكنة يا أمي
    In those countries representing over forty per cent of the world's population, the majority lived on less than two US dollars a day, besides being vulnerable to uncontrollable factors such as the instability of financial markets, trade shocks and natural disasters. UN وفي هذه البلدان التي تمثل أكثر من أربعين في المائة من ساكنة العالم، يعيش معظم السكان بأقل من دولار واحد في اليوم، إلى جانب تأثرهم بعوامل لا يمكن التحكم فيها، مثل عدم استقرار الأسواق المالية والأزمات التجارية والكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more