"سببا رئيسيا" - Translation from Arabic to English

    • a major cause
        
    • a leading cause
        
    • a main cause
        
    • major cause of
        
    • a major reason for
        
    • a major source
        
    • a primary cause
        
    • main reason
        
    • a key reason for
        
    • a principal cause
        
    • a significant cause
        
    • a major killer
        
    Diarrhoeal diseases remain a major cause of morbidity and mortality among infants and young children in the developing countries. UN ولا تزال أمراض اﻹسهال تشكل سببا رئيسيا للاعتلال والوفاة فيما بين الرضع واﻷطفال الصغار في البلدان النامية.
    Trade imbalances were also a major cause of financial and currency instability. UN كما أن الاختلالات التجارية تشكل سببا رئيسيا لعدم الاستقرار المالي والنقدي.
    The use of those weapons continues to be a major cause of conflict and of transnational organized crime. UN ولا يزال استخدام هذه الأسلحة سببا رئيسيا للصراع والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Complex emergencies, including armed conflict, remain a leading cause of suffering, displacement and loss of life. UN إن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك الصراعات المسلحة، ما برحت سببا رئيسيا في المعاناة والتشريد وفقدان الأرواح البشرية.
    Gender inequality as a major cause of slowing progress UN عدم المساواة بين الجنسين بوصفه سببا رئيسيا من أسباب إبطاء تقدمنا
    Conflict is a major cause of physical disabilities, and the trauma of war causes mental and emotional disturbances: Afghanistan has experienced 20 years of war, which left many disabled. UN إن النزاع يمثل سببا رئيسيا للإعاقات البدنية، كما أن صدمة الحروب تسبب اضطرابات عقلية وانفعالية.
    Interpersonal differences between managers and subordinates are a major cause of issues and the cases handled have highlighted concerns from both managers and staff. UN وتعد الخلافات الشخصية بين المديرين والمرؤوسين سببا رئيسيا لتلك المسائل، وقد أبرزت الحالات التي جرى تناولها مخاوف المديرين والموظفين على حد سواء.
    The survey confirmed that foot and mouth disease is currently a major cause of productivity loss and animal mortality, with 31 per cent of the sample survey livestock affected, confirming the severity of this disease. UN وأكد المسح أن مرض الحمى القلاعية يعتبر حاليا سببا رئيسيا في خسائر اﻹنتاجية ونفوق الماشية. ووجد أن ٣١ في المائة من عينة الماشية المشمولة بالمسح مصابة بهذا المرض، مما يؤكد مدى حدته.
    Acute respiratory infections (ARI) continue to constitute a major cause of morbidity and mortality among children under five. UN ولا تزال التهابات الجهاز التنفسي الحادة تشكل سببا رئيسيا لاعتلال ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة.
    Resignations continue to be an issue for concern because for the last 10 years they represent a major cause for all staff departures. UN ولا تزال الاستقالات مدعاة للقلق ﻷنها شكلت على مدار اﻟ ١٠ سنوات الماضية سببا رئيسيا من أسباب ترك الموظفين للخدمة.
    However, little or no progress had been achieved in curbing emissions of greenhouse gases, which were a major cause of climate change. UN بيد أنه لم يحرز تقدم كبير، إن وجد أصلا، لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، التي تعتبر سببا رئيسيا لتغير المناخ.
    First, ethnic and racial persecution is a major cause of refugee flight. UN أولا، يمثﱢل الاضطهاد اﻹثني والعرقي سببا رئيسيا لفرار اللاجئين.
    In this connection the Committee is profoundly disturbed by the flow of arms into and within the Central African subregion, which is a major cause of insecurity and instability. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء تدفق اﻷسلحة إلى منطقة أفريقيا الوسطى دون اﻹقليمية وداخلها، وهو ما يُشكل سببا رئيسيا في انعدام اﻷمن والاستقرار.
    In many cases, human rights violations are a major cause of armed conflict. UN ففي العديد من الحالات كانت انتهاكات حقوق اﻹنسان سببا رئيسيا في الصراع المسلح.
    30. Unsafe abortions also constitute a leading cause of maternal deaths. UN 30 - وتشكل أيضا عمليات الإجهاض غير المأمون سببا رئيسيا للوفيات النفاسية.
    That situation had been identified as a main cause of the internal displacement of families. UN وحُـددت هذه الحالة بوصفها سببا رئيسيا في التشرد الداخلي للعائلات.
    Banditry, especially in urban centres, is another major cause of concern. UN وتشكل اللصوصية، لا سيما في المراكز الحضرية سببا رئيسيا للقلق.
    Excessive motions were identified by the Expert Group as a major reason for delays in the judicial process. UN وحدد فريق الخبراء الكمية المفرطة من الطلبات بوصفها سببا رئيسيا للتأخيرات في العملية القضائية.
    The current 60 to 70 per cent unemployment rate and the lack of economic prospects represent a major source of the widespread frustration. UN ويمثل معدل البطالة الذي يتراوح حاليا من 60 إلى 70 في المائة وانعدام الفرص الاقتصادية سببا رئيسيا لانتشار الإحباط.
    Inadequate food intake is considered to be a primary cause of anaemia among all pregnant women and in more than 50 per cent of children. UN ويعتبر عدم كفاية الوجبات الغذائية سببا رئيسيا لفقر الدم لدى الحوامل ولدى أكثر من 50 في المائة من الأطفال.
    Besides the quality aspect, this is one main reason for the extensive use of administrative data and registers. UN وفضلا عن جانب الجودة، يمثل ذلك سببا رئيسيا للاستخدام المكثف للبيانات والسجلات الإدارية.
    Their diversity is a key reason for the Micronesia Challenge, whereby the countries and territories of Micronesia joined together to conserve 30 per cent of near-shore marine resources and 20 per cent of land resources by the year 2020. UN ويشكل تنوعها سببا رئيسيا لمبادرة تحدي ميكرونيزيا، حيث تكاتفت بلدان جزر ميكرونيزيا ومناطقها للحفاظ على 30 في المائة من الموارد القريبة من الساحل و20 في المائة من الموارد على اليابسة بحلول عام 2020.
    One of our priorities is to eliminate family poverty, which is a principal cause of the exploitation of children and infant mortality. UN ومن أولوياتنا القضاء على الفقر اﻷسري، الذي يعتبر سببا رئيسيا لاستغلال اﻷطفال ولوفيات الرضع.
    The HIV epidemic is a significant cause of child labour while also being one of its consequences in the region. UN ويشكل وباء الفيروس سببا رئيسيا في عمل الأطفال بينما يعد أيضا أحد نتائجة في هذه المنطقة.
    In Eastern Europe, although infectious diseases were largely controlled by the 1960s, cardiovascular disease remains a major killer. UN ففي أوروبا الشرقية، بالرغم من أن الأمراض المعدية كان تحت السيطرة إلى حد كبير بحلول الستينات، فإن أمراض القلب والأوعية الدموية لا تـزال سببا رئيسيا في الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more