"سببا كافيا" - Translation from Arabic to English

    • sufficient reason
        
    • reason enough
        
    • sufficient grounds
        
    • constitute a sufficient ground
        
    • reasonable grounds
        
    • an adequate reason
        
    • a sufficient ground for
        
    • reason to
        
    • reason for
        
    • ample reason
        
    • sufficient cause
        
    • enough cause for a
        
    • good enough reason
        
    • cause enough
        
    Those two factors alone were sufficient reason to demand a realistic solution. UN وأضاف أن هذين العاملين وحدهما يعتبران سببا كافيا للمطالبة بحل واقعي.
    Those two factors alone were sufficient reason to demand a negotiated solution. UN واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي.
    Counsel concludes that the author has thus sufficient reason to fear for his life if he is returned to China. UN وتخلص المحامية إلى أنه يوجد لدى مقدم البلاغ سببا كافيا للخوف على حياته إذا ما عاد إلى الصين.
    Hell, if I thought it would give you just a moment of peace, that would be reason enough. Open Subtitles الجحيم، إذا اعتقدت انه سيعطي كنت مجرد لحظة من السلام، من شأنه أن يكون سببا كافيا.
    This does not, however, appear to be sufficient grounds for ruling out such a hypothesis. UN لكن ذلك ليس سببا كافيا لاستبعاد افتراض الحالة.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist that indicate that the individual concerned would be personally at risk. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد ما إذا سيكون الشخص المعني في خطر التعرض للتعذيب حالما يعود إلى ذلك البلد؛ ولا بد من وجود أسباب إضافية يكون من شأنها أن توضح أن المعني سيكون شخصه معرضا للخطر.
    Regardless of any judgement about his credibility, such a circumstance is sufficient reason to refuse asylum, in accordance with the 1951 Convention. UN وبغض النظر عن أي حكم يتعلق بمصداقيته، فإن هذه الدواعي تعد سببا كافيا لرفض منحه اللجوء وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١.
    The fact that a circumstance precluding wrongfulness was rarely invoked was not a sufficient reason for omitting mention of it altogether. UN ونبّه إلى أن ندرة الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية لا تعد سببا كافيا لإهمال ذكرها كليا.
    According to the instructions given by von Kahr to the Ministry of the Interior, " economically damaging behaviour is sufficient reason to proceed with the expulsion of aliens. UN ووفقا لتعليمات فون كار الموجهة إلى وزارة الداخلية، يعتبر ' ' التصرف المضر بالحياة الاقتصادية سببا كافيا لطرد الأجانب.
    Germany thinks, however, that this is not a sufficient reason to exclude a non-governmental organization from participating in the work of the Council. UN غير أن ألمانيا ترى أن هذا ليس سببا كافيا لاستبعاد منظمة غير حكومية من المشاركة في أعمال المجلس.
    In its view, the fact there were many items on the agenda was not sufficient reason for such a postponement. UN ورأى أن تعدد البنود على جدول اﻷعمال لا يشكل سببا كافيا لهذا التأجيل.
    The existence of ICCPR and its first Optional Protocol had not been considered sufficient reason to prevent the adoption of the Convention against Torture with both an individual communications and an inquiry procedure. UN فلم يعتبر وجود العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري اﻷول، سببا كافيا لمنع اعتماد اتفاقية مناهضة التعذيب علاوة على إجراء يتعلق بالرسائل الفردية وإجراء التحري على حد سواء.
    Nevertheless, this is not a sufficient warning to, and reason enough for, its strategists to stop the aggression. UN وبالرغم من ذلك لا يعد هذا تحذيرا كافيا أو سببا كافيا لكي يقوم واضعو الاستراتيجيات بوقف العدوان.
    You could stop that sentence anywhere along the way and have reason enough not to be in the relationship. Open Subtitles هل يمكن وقف هذه الجملة أي مكان على طول الطريق ويكون سببا كافيا لا يجب أن يكون في هذه العلاقة.
    In fact, even the act of announcing an intention to withdraw from the Treaty should be sufficient grounds for halting supplies. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويعقب ذلك أن وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الفادحة أو الصارخة أو الجماعية في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد أن شخصا ما معرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن توجد أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيكون في خطر على المستوى الشخصي.
    7. Acknowledges the commission's finding that the body of testimony gathered and the information received provide reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State for decades; UN ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛
    That intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a formulation in Annex III. UN إن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليس في حد ذاتها سببا كافيا لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث.
    Under the amended section 70 of the Execution Law, a mere inability to discharge a debt is not a sufficient ground for imprisonment. UN ويقضي القسم 70 المعدل من القانون بأن مجرد عدم القدرة على تسديد دين ليس سببا كافيا للحبس.
    Acts of terrorism that are taking place in many parts of the world provide ample reason for States Members of the United Nations to assess how human security can be ensured. UN وتوفر أعمال الإرهاب التي تقع في العديد من أجزاء العالم سببا كافيا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتقييم كيفية ضمان الأمن البشري.
    A person could not be detained for more than one month unless an advisory board was satisfied that there was sufficient cause for further detention. UN ولا يمكن احتجاز شخص ما ﻷكثر من شهر واحد إلا إذا اقتنع مجلس استشاري بأن هناك سببا كافيا لمواصلة احتجازه.
    While Palestine calls on relevant United Nations bodies to prevent the implementation of those decisions, we also believe that they are enough cause for a call to resume the tenth emergency special session of the General Assembly, which was convened in the first place in reaction to the Israeli attempt to build a settlement at Jabal Abu Ghneim. UN وبينما تدعو فلسطين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى منع تنفيذ ذلكما القرارين، فإننا نعتقد أيضا أنهما يعتبران سببا كافيا للدعوة لاستئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، التي عقدت في المقام اﻷول كرد فعل للمحاولة الاسرائيلية لبناء مستوطنة في جبل أبو غنيم.
    That's not a good enough reason to get yourself killed. Open Subtitles . هذا ليس سببا كافيا لتعريض نفسك للقتل
    - He is also of the King's blood, which gives us cause enough to examine those put in charge of him. Open Subtitles وهو أيضا من دم الملك مما يعطينا سببا كافيا هؤلاء الذين عينوا للعناية به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more