"سبقتها" - Translation from Arabic to English

    • preceding
        
    • preceded by
        
    • preceded it
        
    • its predecessor
        
    • its predecessors
        
    • previous one
        
    • preceded them
        
    • and previous
        
    • preceded and
        
    • have preceded
        
    • the previous
        
    • time before
        
    Thus, ratione materiae, the convention would apply to international instruments preceding in time. UN وعليه فإن الاتفاقية ستنطبق، من حيث طبيعة الموضوع، على صكوك دولية سبقتها في الزمن.
    And in the preceding 10-year period -- that is, from 1982 to 1992 -- it was 1.6 per cent. UN وكان هذا المعدل قد بلغ 1.2 نسمة في الفترة 1992-2002، و1.6 نسمة في الفترة 1982-1992 التي سبقتها.
    Almost invariably, outbreaks of genocidal war had been preceded by a systematic increase in racist speech and in hate speech in general. UN فإن نشوب حرب لإبادة الأجناس سبقتها زيادة منهجية في الخطاب العنصري وفي خطاب الكراهية بوجه عام.
    You know as well as I do that these results were preceded by long waiting periods. UN وكما تعلمون وأعلم أنا أيضاً، فإن هذه النتائج سبقتها فترات طويلة من الانتظار.
    The fourth addendum to his report focused on outstanding issues, and had to be considered in light of all the work that had preceded it. UN وقال المقرر الخاص إن الإضافة الرابعة إلى تقريره تركّز على المسائل غير المحلولة، ويجب النظر فيها على ضوء جميع الأعمال التي سبقتها.
    One delegation asked why the new body had dropped the name of its predecessor - the Joint Committee on Health Policy. UN وسأل أحد الوفود عن السبب في إسقاط الهيئة الجديدة لاسم الهيئة التي سبقتها وهي اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية.
    OHCHR and its predecessors managed the accreditation process. UN وأدارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان والهيئات التي سبقتها عملية الاعتماد.
    Funding for family planning and reproductive health has amounted to between $424 million and $446 million over the last four years, a substantial increase over the four preceding years. UN وقد بلغ التمويل لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية ما يتراوح بين 424 و 446 مليون دولار على مدى السنوات الأربع الماضية، وفي ذلك زيادة كبيرة على السنوات الأربع التي سبقتها.
    Drawing inspiration from the resolutions of the Arab Summit in Khartoum (1967) and of the Summits preceding and following, of which the last was the Algiers Summit, that expressed concern for the unity and coordination of Arab ranks and collective action and their cleansing of all defects, UN واستلهاماً للقرارات الصادرة عن القمة العربية في الخرطوم عام 1967 والقمم التي سبقتها وتلتها، وآخرها قمة الجزائر، التي عبرت عن الاهتمام بوحدة الصف العربي ووحدة العمل الجماعي وتنسيقه وتنقيته من جميع الشوائب،
    5. Figure I.1 illustrates the trend in the assessments for peacekeeping operations for the fiscal year 2009/10 and the four preceding fiscal years. UN 5 - ويبيّن الشكل الأول - 1 الاتجاه السائد في الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام في السنة المالية 2009-2010 وفي السنوات المالية الأربع التي سبقتها.
    7. Figure I.2 illustrates the trend in unpaid assessments for peacekeeping operations for 2009/10 and the four preceding fiscal years. UN 7 - ويبيّن الشكل الأول - 2 الاتجاه السائد في الأنصبة المقررة غير المسددة الخاصة بعمليات حفظ السلام للسنة المالية 2009-2010 والسنوات المالية الأربع التي سبقتها.
    The session was preceded by a series of bilateral consultations conducted by Ambassador Bethel and Ambassador Majoor. UN وهذه الدورة سبقتها سلسلة من المشاورات الثنائية أجراها السفير بثل والسفير ماجور.
    Children participated in each regional consultation, which were all preceded by meetings where they developed inputs and recommendations for the Study. UN وقد شارك الأطفال في كل مشاورة من المشاورات الإقليمية التي سبقتها جميعا اجتماعات وضعوا فيها مساهمات وتوصيات للدراسة.
    It was fortunate that the reform process had been preceded by efforts to achieve consistency with the medium-term plan, thereby ensuring transparency. UN ولحسن الحظ أن عملية اﻹصلاح سبقتها جهود لتحقيق الاتساق مع الخطة المتوسطة اﻷجل، ومن ثم كفالة الشفافية.
    Fiji notes the creation of the peace stabilization force in Lebanon and the consultative process that preceded it as an example of an existing organization's being tailored to suit a given situation. UN وتعتبر فيجي إنشاء قوة حفظ السلام في لبنان وعملية التشاور التي سبقتها مثالا لتنظيم موجود أصلا جرى تكييفه بمواصفات خاصة حتى يناسب وضعا خاصا.
    Uruguay’s government, too, has not deviated from the basic tenets of the policies of the conservative government that preceded it. It maintains the country’s improved relations with the IMF, and it has even approved an agreement with the US to guarantee investments. News-Commentary وحكومة أوروجواي أيضاً لم تنحرف عن المعتقدات الأساسية للسياسات التي انتهجتها الحكومة المحافظة التي سبقتها. فهي تحرص على الحفاظ على علاقات البلاد التي تحسنت بصندوق النقد الدولي، حتى أنها وافقت على اتفاقية مع الولايات المتحدة بشأن ضمان الاستثمارات.
    UNOMB and its predecessor have also played a significant role in facilitating those efforts. UN وأدت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل والبعثة التي سبقتها دورا هاما في تيسير هذه الجهود.
    The research reflected therein represented a continuation of the research carried out by the International Bureau of Fiscal Documentation in 1997 and 2011 at the request of the Committee and its predecessor body. UN وكان البحث الذي تعكسه الورقة استمرارا للأبحاث التي قام بها المكتب في عامي 1997 و 2011 بناء على طلب اللجنة والهيئة التي سبقتها.
    56. The new US National Space Policy is very much similar to its predecessors and has great continuity with US space policy going back to the opening of the space age. UN 56- وسياسة الفضاء الوطنية الجديدة للولايات المتحدة شبيهة إلى حد بعيد للغاية بالسياسات التي سبقتها وتمثل استمرارية كبيرة مع سياسة الفضاء الأمريكية التي يعود تاريخها إلى بداية عصر الفضاء.
    Received wisdom has it that every year under review by the Security Council is more challenging than the previous one. UN الحكمة السائدة تفيد بأن كل سنة قيد الاستعراض من قبل مجلس الأمن تكون أكثر تحديا من السنة التي سبقتها.
    These challenges are far outside the contours of the international trade that preceded them. UN وهذه التحديات تقع بعيدا خارج نطاقات التجارة الدولية التي سبقتها .
    The findings, conclusions and recommendations of the present review build on previous related Joint Inspection Unit (JIU) reports, as well as on current and previous studies on the implementation of ERP systems in the United Nations structure. UN وتستند محصلة واستنتاجات وتوصيات هذا الاستعراض إلى تقارير سابقة ذات صلة بالموضوع صادرة عن وحدة التفتيش المشتركة، وإلى دراسات حالية وأخرى سبقتها بشأن تطبيق نظم التخطيط ضمن هيكل الأمم المتحدة.
    Regrettably, these abductions and murders were preceded, and given public justification, by a wave of incitement by high—ranking Palestinian officials, advocating violent action against persons selling real estate to Israelis, and even going so far as to declare that such transactions are treason and punishable by death. UN ومن المؤسف أن عمليات الاختطاف والقتل قد سبقتها وبرﱠرتها علناً موجة تحريض من جانب عدد من كبار المسؤولين الفلسطينيين الذين دعوا إلى اتخاذ إجراءات عنيفة ضد اﻷشخاص الذين يبيعون العقارات لﻹسرائيليين، بل إنهم تمادوا في ذلك فأعلنوا أن هذه المعاملات خيانة عقوبتها اﻹعدام.
    As the report of the Secretary-General points out, many processes, including several related to reform, have preceded this exercise and have dealt with matters addressed in the Panel's recommendations. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، هذه الممارسة سبقتها عمليات كثيرة، بما في ذلك عمليات شتى متعلقة بالإصلاح عالجت مسائل تناولها الفريق في توصياته.
    This amounted to a USD 5.6 million, or 14 per cent, increase over the previous year's budget. UN ومثّل ذلك زيادة قدرها 5.6 مليون دولار أو نسبة 14 في المائة مقارنة بميزانية السنة التي سبقتها.
    It's not like last time or the time before that. Open Subtitles ليس كالمرة الماضية أو المرة التي سبقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more