"سبقت الإشارة إليه" - Translation from Arabic to English

    • already mentioned
        
    • already noted
        
    • mentioned earlier
        
    • indicated earlier
        
    • mentioned above
        
    • above-mentioned
        
    • noted previously
        
    • previously indicated
        
    • indicated above
        
    • noted earlier
        
    • has been noted
        
    • previously noted
        
    • already indicated
        
    • stated above
        
    • already pointed out
        
    The prevailing principle in this area is the one already mentioned, freedom of assembly and association. UN والمبدأ الساري في هذا الصدد هو مبدأ حرية تكوين الجمعيات والتجمع الذي سبقت الإشارة إليه.
    As already noted, the number of persons aged 60 years or over will rise from 10 per cent of the world population today to 21 per cent in 2050. UN وكما سبقت الإشارة إليه فإن نسبة البالغين من العمر 60 سنة أو أكثر سترتفع من 10 في المائة من سكان العالم اليوم إلى 21 في المائة في عام 2050.
    This matter is being considered in the social security review mentioned earlier in this report. UN وتجري دراسة هذه المسألة في استعراض الضمان الاجتماعي الذي سبقت الإشارة إليه في هذا التقرير.
    The draft reform to the Penal Code relating to sexual crimes, indicated earlier in this report, addresses specific issues of trafficking and commercial sexual exploitation. UN ويتطرق مشروع القانون المعدِّل للقانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، الذي سبقت الإشارة إليه في هذا التقرير، إلى مسائل محددة متصلة بالاتجار وبالاستغلال الجنسي التجاري.
    As mentioned above, the Department of Field Support stated that a cost-benefit analysis could not be conducted. UN ووفقا لما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فقد ذكرت إدارة الدعم الميداني أنه لم يكن ممكنا إجراء تحليل التكاليف والفوائد.
    The above-mentioned Egyptian reservation to the Vienna Convention on Diplomatic Relations is a case in point. UN ومثال التحفظ المصري على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية الذي سبقت الإشارة إليه يشكل دليلا على ذلك.
    As previously indicated in document DP/FPA/2003/11, UNFPA has very little margin for junior-level posts due to the limited number of posts overall. UN وحسبما سبقت الإشارة إليه في الوثيقة DP/FPA/2003/11 لا يتوفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان مجال كبير لاستيعاب الموظفين الفنيين المبتدئين بسبب محدودية عدد الوظائف ككل.
    These included liaison aircraft that were changed during the period because the contractors went bankrupt, as indicated above. UN وشملت أيضا طائرات اتصال تم تغييرها خلال الفترة المالية نظرا لإعلان المتعاقدين إفلاسهم، كما سبقت الإشارة إليه.
    First of all, the amendment of article 562 of the Penal Code is an integral part of the draft amendment to the Penal Code already mentioned in the response to question 2. UN بداية يعتبر موضوع تعديل المادة 562 من قانون العقوبات جزءاً لا يتجزأ من مشروع تعديل قانون العقوبات الذي سبقت الإشارة إليه في معرض الإجابة على السؤال رقم 2.
    This is in addition to the studies and measures already mentioned in that connection (section 7.4). UN هذا فضلاً عما سبقت الإشارة إليه من دراسات وإجراءات اتخذت في هذا الخصوص (الفرع 7-4).
    30. The improvement in the relationship of Afghanistan with its neighbours, especially Pakistan, as already noted, was among the positive developments noted during the mission. UN 30 - كان التحسن في علاقات أفغانستان مع جيرانها من بين التطورات الإيجابية التي لوحظت خلال الزيارة التي قامت بها البعثة، ولا سيما العلاقات مع باكستان، حسبما سبقت الإشارة إليه.
    79. As it had been already noted in the section of the Report concerning Article 1 of the Convention, the new Constitution of Montenegro was adopted after gaining independence representing a significant step forward since the discrimination and gender equality have been raised to the constitutional level. UN 79- كما سبقت الإشارة إليه في فرع التقرير بشأن المادة 1 من الاتفاقية، فقد اعتُمد دستور الجبل الأسود بعد الحصول على الاستقلال بما يمثل خطوة هامة إلى الأمام حيث تم رفع التمييز والمساواة بين الجنسين إلى المستوى الدستوري.
    As mentioned earlier in this paper, having a one-stop shop for policy coordination and development would be an answer. UN وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الورقة، يكمن الحل في إنشاء وحدة شاملة لوضع السياسات وتنسيقها.
    This direct or indirect retaliation does not only seem to take place in the case of whistle-blowing as mentioned earlier in this report, but also in some minor cases of bad staff-management relations. UN 137- ولا يبدو أن هذا الانتقام المباشر أو غير المباشر يحدث في حالة فضح المخالفات فحسب، كما سبقت الإشارة إليه في هذا التقرير، بل يحدث أيضاً في بعض الحالات البسيطة لسوء العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    As indicated earlier in this report, the gains from debt relief are already being undermined by a variety of factors, including an unequal global trading environment and onerous conditionalities attached to debt relief. UN وكما سبقت الإشارة إليه في هذا التقرير، فإن مكاسبَ تخفيف عبء الدين تقوضها بالفعل عواملُ متنوعة منها وجود بيئة تجارية عالمية غير متساوية وارتباط تخفيف الديون بشروط مجحفة.
    As mentioned above parliament is obligated to enact legislation to ensure the full realization and enjoyment of this right. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به.
    The above-mentioned research on female prisoners found that only 35.1 per cent were receiving formal education, and that work was the principal impediment. UN وورد في البحث الذي سبقت الإشارة إليه بشأن النساء المحتجزات أن 35.1 في المائة فقط يندرجن في التعليم الرسمي، حيث إن العمل هو العائق الأساسي.
    As to the two D1 posts proposed (executive officer and Chief of the Communication and Information Technology Service), the Committee remains unconvinced of the need for the posts at that level, as it has previously indicated (A/56/478, paras. 34 and 56). UN أما بالنسبة لوظيفتي مد - 1 المقترحتين (موظف تنفيذي ورئيس خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات)، فلا تزال اللجنة غير مقتنعة بأن هناك حاجة إلى هاتين الوظيفتين بتلك الرتبة، على نحو ما سبقت الإشارة إليه A/56/478)، الفقرتان 34 و 56).
    Furthermore, as indicated above, it is essential to achieve progress in linking resources and outputs to results if the new, streamlined approach to the budget presentation is to be sustained. UN وعلاوة على ذلك، وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، من الأساسي إحراز تقدم في ربط الموارد والنواتج بالنتائج إذا أريد الحفاظ على النهج المبسط الجديد في عرض الميزانية.
    51. The Working Group notes that, prior to these events, Mr. López Mendoza had faced reprisals and had been subjected to more than 20 punitive proceedings that led to his being prohibited from exercising political functions under administrative procedures, as noted earlier in this Opinion. UN ٥١- ويلاحظ الفريق العامل أن السيد لوبيز ميندوزا تعرض قبل هذه الأحداث لأعمال انتقامية، واتُخذ في حقه أكثر من 20 إجراءً جزائياً أدت إلى منعه من ممارسة وظائف سياسية بموجب الإجراءات الإدارية، على نحو ما سبقت الإشارة إليه في هذا الرأي.
    57. In Oman, women work in all areas and sectors and have entered fields to which they are not accustomed in Arab, particularly Gulf, society, as previously noted. UN 57- وتعمل المرأة في عمان بجميع الميادين والقطاعات، وخاضت مجالات لم يعتد المجتمع العربي والخليجي (خاصة) على خوضها كما سبقت الإشارة إليه.
    108. As already indicated in paragraph 76 of the present report, the legal literature gives this mechanism the name " protection by ricochet " , the principle of which may be presumed to have originated in article 1 of the Convention and the general obligation of the High Contracting Parties to accord the rights defined in the Convention to " all persons under their jurisdiction " . UN 108 - وكما سبقت الإشارة إليه في الفقرة 76 من هذا التقرير، يصف الفقه هذه الآلية بأنها " حماية غير مباشرة " () تعود بأصلها إلى المادة 1 من الاتفاقية وإلى التزام الأطراف السامية المتعاقدة العام بأن تقرّ بالحقوق المحددة في الاتفاقية لـ " جميع المشمولين بولايتها " ().
    As stated above in the comments on paragraph 2 (c) of the resolution, the Government has established a National Refugee Committee, which is responsible for considering applications and UNHCR has provided it with training on monitoring mechanisms. UN ووفقا لما سبقت الإشارة إليه في المعلومات المتعلقة بالفقرة 2 (ج) من القرار، شكلت سلطات غينيا - بيساو لجنة وطنية للاجئين مكلفة بتقييم الطلبات.
    49. Consistent implementation of the Convention is ensured by the Constitution of the FRY, the Constitutional Charter, the Charter on Human Rights, the Constitution of the RS as well as by series of legal enactments, the basis of which, as already pointed out, is equality of citizens irrespective of sex. UN 49 - تجري كفالة التنفيذ المنتظم للاتفاقية عن طريق دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والميثاق الدستوري وميثاق حقوق الإنسان ودستور جمهورية صربيا، بالإضافة إلى مجموعة من التشريعات القانونية التي ترتكز - كما سبقت الإشارة إليه - على المساواة بين المواطنين بغض النظر عن الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more