"سبق أن اتخذتها" - Translation from Arabic to English

    • already taken by
        
    • had already taken
        
    • previously taken by
        
    • previously adopted by
        
    I commend the steps already taken by the Government of Lebanon in this regard. UN وأشيد بالحكومة اللبنانية للخطوات التي سبق أن اتخذتها في هذا الصدد.
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    The final working paper should more comprehensively survey and evaluate those judicial actions already taken by indigenous peoples, as well as consider the future of such courses of action. UN وينبغي أن تستعرض وأن تقيّم بصورة شاملة في ورقة العمل الختامية اﻹجراءات القضائية التي سبق أن اتخذتها الشعوب اﻷصلية، وأيضاً أن ينظر في مستقبل تلك التدابير.
    In that area, too, new measures were unnecessary: the Assembly should reaffirm the validity of the decisions it had already taken. UN وهنا أيضا يكون من غير المفيد اتباع تدابير جديدة، إذ يتعين على الجمعية العامة أن تجدد تأكيدها على صحة القرارات التي سبق أن اتخذتها.
    The Court abolished the decisions previously taken by the city assemblies of Tetovo and Gostivar which enabled permanent flying, in front of the municipal buildings, of the flags of the Republic of Albania and the Republic of Turkey, as unconstitutional and illegal. UN فقد ألغت المحكمة القرارات التي سبق أن اتخذتها مجلس اﻷمن في كل من تيتوفا وجوستيفار، والتي سمحت برفع علمي جمهورية ألبانيا وجمهورية تركيا بشكل دائم أمام مباني دار البلدية، وذلك بوصفها غير دستورية وغير قانونية.
    We remain committed to promoting an early and widespread adoption of collective action clauses, building on the specific steps already taken by several countries. UN وسنيسر اعتماد شروط العمل الجماعي بشكل سريع ومعمم باستنادنا إلى التدابير الملموسة التي سبق أن اتخذتها بلدان عدة.
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    This working paper will briefly survey and evaluate a few of the judicial actions already taken by indigenous peoples and consider the future of such courses of action. UN وتتضمن ورقة العمل هذه استعراضاً وتقييماً موجزين للإجراءات القضائية التي سبق أن اتخذتها الشعوب الأصلية. وتنظر أيضاً في مستقبل تلك التدابير.
    This working paper will briefly survey and evaluate a few of the judicial actions already taken by indigenous peoples and consider the future of such courses of action. UN وتستعرض ورقة العمل هذه بإيجاز وتقيم الإجراءات القضائية التي سبق أن اتخذتها الشعوب الأصلية. وتنظر أيضاً في مستقبل تلك التدابير.
    6. Recognizes the steps already taken by the Afghan Transitional Authority to promote and protect human rights and fundamental freedoms; UN 6- ترحب بالخطوات التي سبق أن اتخذتها السلطة الانتقالية الأفغانية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Governments need to be aware of actions already taken by foreign affiliates and domestic firms. UN 30- وينبغي أن تكون الحكومات على علم بالإجراءات التي سبق أن اتخذتها الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية.
    In view of some agencies, the United Nations system should also be encouraged to support the initiatives already taken by the African Governments and institutions and to help ensure their implementation. UN ويعتقد بعض الوكالات أنه ينبغي تشجيع منظومة اﻷمم المتحدة أيضا على دعم المبادرات التي سبق أن اتخذتها الحكومات والمؤسسات اﻷفريقية، ومساعدتها في تأمين تنفيذها.
    36. The steps already taken by the executive boards of United Nations funds and programmes should be built upon to arrest and reverse the decline in core resources and enhance the effectiveness of operational activities in various ways, including a substantial increase in their funding that would commensurate with the increasing needs of developing countries. UN ٣٦ - واستطرد أنه ينبغي الاستفادة من الخطوات التي سبق أن اتخذتها المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة من أجل إيقاف ومعالجة هذا التراجع في الموارد اﻷساسية وتطوير فعالية اﻷنشطة التنفيذية بشتى الطرق ومن بينها تحقيق زيادة ملموسة في تمويلها على نحو يتطابق مع الزيادة في حاجات البلدان النامية.
    The measures already taken by the Court to meet the challenge were commendable, but it must be given adequate resources to respond to the increasing needs; the General Assembly must respond to the Court’s appeal, bearing in mind in particular the different treatment accorded to the Court and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وقال إن التدابير التي سبق أن اتخذتها المحكمة لمواجهة هذا التحدي جديرة بالثناء، ولكن يتعين إعطاؤها موارد كافية للاستجابة للاحتياجات المتزايدة؛ ويتعين على الجمعية العامة أن تستجيب لنداء المحكمة، واضعة في الاعتبار بصورة خاصة المعاملة المختلفة المقدمة للمحكمة والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    That notwithstanding, the Committee is of the opinion that it is incumbent upon the Secretary-General, in his capacity as Chief Administrative Officer, to draw the attention of the General Assembly to matters of concern regarding the administration of the Organization, including the implementation of decisions already taken by the Assembly. UN وبغض النظر عن ذلك، ترى اللجنة أن مسؤولية لفت انتباه الجمعية العامة إلى المواضيع التي تثير الاهتمام فيما يتعلق بإدارة المنظمة، بما في ذلك تنفيذ القرارات التي سبق أن اتخذتها الجمعية، تقع على عاتق اﻷمين العام بوصفه الموظف اﻹداري اﻷول.
    It was observed that the assessment offered in the report on the commitments and follow-up to the Conference did not fully take into account the many initiatives that developed countries had already taken. UN وأشارت إلى أن تقييم التعهدات التي قطعت ومتابعة المؤتمر الوارد في التقرير لم يأخذ في اعتباره الكامل المبادرات العديدة التي قد سبق أن اتخذتها بلدان متقدمة النمو.
    Any third-party body called upon to deal with a dispute under Part Three (conciliation commission, arbitral tribunal or the Court) would be empowered by the future convention not only, as noted above, to order interim measures but also to suspend any measures previously taken by the allegedly injured State. UN فأية هيئة تشكل طرفا ثالثا تدعى الى معالجة نزاع بموجب الباب الثالث )لجنة التوفيق أو هيئة التحكيم أو المحكمة( ستكون مخولة بموجب الاتفاقية المقبلة لا أن تأمر بالتدابير المؤقتة فحسب، كما تقدم ذكره، بل كذلك أن تعلق أية تدابير سبق أن اتخذتها الدولة التي يدعى أنها مضرورة.
    78. The draft resolution that his delegation would be submitting to the Third Committee had been inspired by a number of resolutions previously adopted by the General Assembly, and he therefore hoped that it would be adopted without a vote. UN 78 - وفي النهاية، يعلن الوفد الأردني أن مشروع القرار الذي سيعرضه على اللجنة الثالثة مترتب على قرارات عديدة سبق أن اتخذتها الجمعية العامة؛ وهو يأمل بالتالي في اعتماد هذا المشروع دون طرحه للتصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more