"سبق ذكرها" - Translation from Arabic to English

    • already mentioned
        
    • aforementioned
        
    • above-mentioned
        
    • mentioned above
        
    • mentioned earlier
        
    • previously mentioned
        
    • already stated
        
    • just mentioned
        
    • foregoing
        
    • cited above
        
    • already given
        
    • already noted
        
    • already outlined
        
    • had been mentioned
        
    • has already been mentioned
        
    That might include proposals for establishing the follow-up mechanism already mentioned. UN وقد يشمل ذلك مقترحات لإنشاء آلية المتابعة التي سبق ذكرها.
    Examples include techniques of Integrated Pest Management, agroforestry and the already mentioned conservation agriculture practices. UN ومن الأمثلة تقنيات المكافحة المتكاملة للآفات، والحراجة الزراعية وممارسات الزراعة الحافظة للموارد التي سبق ذكرها.
    26. The aforementioned free complaints hotline was adopted as one such measure. UN 26- ومن التدابير التي سبق ذكرها إنشاء خط هاتفي مجاني للشكاوى.
    93. These measures involve counselling and psychological care provided at the above-mentioned counselling offices, reception centres and shelters, together with programmes in which income-generating activities are used to facilitate social reintegration. UN 93- تتعلق هذه التدابير بأنشطة الإرشاد والرعاية النفسية المقدمة في مراكز الإرشاد والاستقبال والإيواء التي سبق ذكرها وكذلك برامج إعادة الإدماج الاجتماعي من خلال إتاحة أنشطة مدرة للدخل.
    94. The Credit facilities provided by the various institutions already mentioned above are empowering women economically and socially. UN 94 - وتؤدي التسهيلات الائتمانية المقدمة من مختلف المؤسسات والتي سبق ذكرها بالفعل إلى تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    To that end, tasks were delegated to the Ministries of Health, Education, Information and Public Security, local administrations, the Lao Women's Union, the other women's associations mentioned earlier and the People's Supreme Court. UN وتحقيقا لذلك، تُفوَّض المهام إلى وزارات الصحة والتعليم والإعلام والأمن العام والإدارات المحلية واتحاد لاو النسائي وغيره من الرابطات النسائية التي سبق ذكرها ومحكمة الشعب العليا.
    Any delay in the initiation of those counts was a result of the circumstances previously mentioned in paragraph 64 above. UN وأي تأخير في بدء عمليات الجرد هذه إنما هو نتيجة للظروف التي سبق ذكرها في الفقرة 64 أعلاه.
    This has resulted in a monthly increase of some $30,000 in bank charges, contributing to the increase in bank costs already mentioned. UN وقد أسفر هذا عن زيادة شهرية تبلغ نحو 000 30 دولار في الرسوم المصرفية وأسهم في زيادة التكاليف المصرفية التي سبق ذكرها.
    No official data has been published as yet, apart from data that was made public in the three court sentences already mentioned. UN ولم تُنشر حتى الآن بيانات رسمية، ما عدا البيانات التي نُشرت للعموم في الأحكام القضائية الثلاثة التي سبق ذكرها.
    212. Besides the initiatives already mentioned in the report to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities in 2011, the incumbent Government has e.g. launched additional relevant initiatives. UN 212- وإلى جانب المبادرات التي سبق ذكرها في التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2011، أطلقت الحكومة الحالية مبادرات إضافية ذات صلة.
    Fifth, in addressing the issue of verification, the draft resolution ignores the role of the mechanisms and procedures stipulated in the aforementioned international agreements. UN خامسا، في معالجة مسألة التحقق، يتجاهل مشروع القرار دور الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية التي سبق ذكرها.
    The preliminary title includes a definition of money-laundering based very largely on all the aforementioned international legal instruments and including all the different terms used; UN الباب التمهيدي يعالج تعريف غسل الأموال بالاعتماد بشكل كامل على جميع الصكوك القانونية الدولية التي سبق ذكرها. وترد فيه أيضا مختلف المصطلحات المستخدمة؛
    82. Another student allegedly confirmed his classmate's above-mentioned statement. UN ٢٨- وأكد طالب آخر أقوال رفيقه التي سبق ذكرها.
    The United States indicated that it would not be able to support the creation of this new special rapporteur if its mandate duplicated the work of already existing mechanisms or reached beyond the above-mentioned areas. UN وأوضحت الولايات المتحدة الأمريكية أنها لن تؤيد إنشاء وظيفة المقرر الخاص الجديد هذه إذا كانت ولايته تكرر عمل آليات موجودة سلفا أو تتجاوز المجالات التي سبق ذكرها.
    By law, the price of specific health-care services is the same for all participants in a single health-care scheme, regardless of the factors mentioned above. UN فبموجب القواعد المشار إليها، باتت كلفة بنود الضمان الصحي الصريحة هي نفسها بالنسبة لجميع المشتركين في مؤسسة صحية بعينها، بصرف النظر عن العوامل التي سبق ذكرها.
    The conditions and procedure for granting refugee status are provided in the normative acts mentioned earlier (see paragraph 2 (c)). UN تنص القوانين التنظيمية التي سبق ذكرها على شروط منح وضع لاجئ والإجراء المتعلق به (انظر الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 2).
    Consideration of this option may pave the way to full public disclosure of all internal reports, previously mentioned. UN ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما.
    The Board, however, reiterates its recommendations for reasons already stated. UN ومع ذلك فإن المجلس يكرر تأكيد توصيته ﻷسباب سبق ذكرها.
    The Government of Trinidad and Tobago is cooperating at the bilateral level with the three countries just mentioned in areas such as extradition and maritime counter-drug operations. UN وتتعاون حكومة ترينيداد وتوباغو على الصعيد الثنائي مع البلدان الثلاثة التي سبق ذكرها في مجالات مثل تسليم المجرمين والعمليات البحرية لمكافحة المخدرات.
    The foregoing remarks therefore remain valid in general. UN وبالتالي تبقى الملاحظات التي سبق ذكرها صحيحة عموما.
    Although incomplete, the report reflects the insight which the Special Rapporteur has managed to gain despite the constraints cited above. UN ولئن كان هذا التقرير غير كامل إلا أنه يعكس النظرة التي تمكن المقرر الخاص من تكوينها رغم القيود التي سبق ذكرها.
    For reasons already given (see para. 64 above), the Guide recommends that secured creditors may take the asset in total or partial satisfaction of the secured obligation, provided that they indicate the value they ascribe to it in the notice sent to the grantor and third parties (see recommendation 154). UN وللأسباب التي سبق ذكرها (انظر الفقرة 64 أعلاه)، يوصي هذا الدليل بالسماح للدائنين المضمونين بأن يأخذوا الموجودات على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون، شريطة أن يبيِّنوا القيمة التي ينسبونها إلى هذه الموجودات في الإشعار المرسل إلى المانح والأطراف الثالثة (انظر التوصية 154).
    39. The Special Rapporteur was able to confirm that the treatment received in prison - aside from the serious shortcomings already noted - was generally good and none of the detainees complained of harassment or ill—treatment. UN 39- وقد تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن المعاملة في السجن - بغض النظر عن أوجه القصور الخطيرة التي سبق ذكرها - كانت جيدة على وجه العموم ولم يشتك أي من الموقوفين من أية مضايقات أو معاملة سيئة.
    Regarding the protection of women's rights, in addition to the Acts regarding Hadood and Zina already outlined in the introduction, she noted that the Government was aware and resolved to further reform through empowering the Ministry of Women's Development. UN وفيما يتعلق بحماية حقوق المرأة، أشارت الممثلة إلى أنه إضافةً إلى القوانين المتعلقة بالحدود والزنا والتي سبق ذكرها في المقدمة، تعي الحكومة أهمية حماية المرأة، وهي عاقدة العزم على إجراء مزيدٍ من الإصلاحات، عن طريق تمكين وزارة النهوض بالمرأة.
    The Deputy Prime Minister responsible for minorities and regional development and the special representative for the Roma community were the instigators and implementers of various campaigns that had been mentioned previously. UN وكان نائب رئيس الوزراء المسؤول عن الأقليات والتنمية الإقليمية والممثل الخاص لمجتمع الغجر هما المحرضان على القيام بمختلف الحملات التي سبق ذكرها وعمـلاً على تنفيذها.
    The ability to transfer profits has already been mentioned among the fundamental factors needed to create an optimal investment climate. UN والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more