"سبلاً" - Translation from Arabic to English

    • ways
        
    • avenues
        
    • means of
        
    • remedies
        
    • Sippola
        
    New ways to generate income had to be found. UN وكان عليهم أن يجدوا سبلاً جديدة لتوليد الدخل.
    It also suggests alternative ways to make progress on the issue. UN وهي تقترح كذلك سبلاً بديلة لإحراز تقدم صوب هذه المسألة.
    Participants discussed numerous ways in which regional organizations were assisting States on various aspects of the implementation of the Instrument and the Programme of Action, including: UN وناقش المشاركون سبلاً عديدة تساعد فيها المنظمات الإقليمية الدول في مختلف جوانب تنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك:
    Cooperative mechanisms constitute useful avenues to build economic relations. UN وتشكل آليات التعاون سبلاً مجدية لإرساء العلاقات الاقتصادية.
    The Commission may wish to explore further avenues of cooperation, including within existing programmes. UN وقد ترغب اللجنة في أن تبحث سبلاً أخرى للتعاون، بما في ذلك في إطار البرامج القائمة.
    The United Nations system has developed specific ways for supporting national efforts and needs on the ground. UN لقد أوجدت منظومة الأمم المتحدة سبلاً محددة لدعم الجهود والاحتياجات الوطنية في الميدان.
    The European Union regretted that the delegation of Cuba had not been able to suggest ways of achieving better geographical distribution without suggesting a system of quotas. UN وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي لأنه لم يتسن لوفد كوبا أن يقترح سبلاً تكفل تحسين التوزيع الجغرافي بدون اقتراح نظام للحصص.
    Outstanding issues before IAEA should not be politicized, since there were technical and legal ways of resolving them. UN وينبغي عـدم تسييس المسائل العالقـة أمام الوكالة لأن ثمة سبلاً تقنية وقانونية لتسويتها.
    In 1995, the Committee had discussed with the United Nations High Commissioner for Human Rights ways in which increased support might be provided. UN وفي عام 1995، ناقشت اللجنة مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان سبلاً يمكن بها زيادة الدعم.
    Airlines are finding ways of cooperating despite the constraints imposed on them by bilateralism. UN وتجد الخطوط الجوية الآن سبلاً للتعاون برغم القيود التي تفرضها عليها الثنائية.
    An extremely fragmented society devastated by high levels of violence is now endeavouring to rediscover ways of becoming part of the peace construction process. UN إن هذا المجتمع المتشظى للغاية الذي دمﱠرته أعمال العنف البالغ يحاول اليوم أن يكتشف من جديد سبلاً للمشاركة في عملية بناء السلام.
    The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. UN فالدول النامية الجزرية الصغيرة المحرومة بسبب عزلتها وصغر حجمها يجب أن تجد سبلاً لاجتذاب التمويل من القطاعين العام والخاص، وأن تؤمِّن المساعدة والتنسيق اللازمين لها.
    There are also provisions that include ways to improve working conditions by providing financial support for conducting research and offering opportunities for professional development. UN وهناك أيضاً أحكام تتضمن سبلاً لتحسين ظروف العمل من خلال تقديم الدعم المالي لإجراء البحوث وتوفير الفرص للتقدم المهني.
    This would permit companies and affected communities to find ways of avoiding negative impacts from the start. UN ومن شأن هذا أن يسمح للشركات وللمجتمعات المحلية المتضررة أن تجد سبلاً منذ البداية لتفادي الآثار السلبية.
    Reporting should offer ways to promote compliance, facilitate the exchange of information and communicate needs. UN فالتقارير ينبغي أن تتيح سبلاً لتعزيز الامتثال، وتيسير تبادل المعلومات والتعبير عن الاحتياجات.
    It also identified areas in which States should play a strong role and proposed ways to improve States' initiatives in those areas. UN كما أنه حدد المجالات التي ينبغي للدول أن تقوم فيها بدور قوي، واقترح سبلاً لتحسين مبادرات الدول في تلك المجالات.
    Technological innovations in the future may offer improved ways to reach higher rates of reliability. UN وقد يتيح التجديد التكنولوجي مستقبلاً سبلاً أفضل لبلوغ درجات أعلى من الموثوقية.
    Sir, you requested delegations to suggest to you avenues of work and reflection on issues which could be taken up by the Conference on Disarmament this year. UN لقد طلبتم إلى الوفود أن تقترح سبلاً للعمل والتفكير بشأن المسائل التي يمكن أن يتناولها مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    The win-win options also create more attractive funding and implementation avenues. UN كما إن الخيارات النافعة في جميع الأحوال تتيح سبلاً أكثر جاذبيةً للتمويل والتنفيذ.
    For some developing countries, this has opened new avenues to link up with global innovation networks. UN فقد مهد هذا الواقع سبلاً جديدة لبعض البلدان النامية لربط علاقات مع شبكات الإبداع العالمية.
    It may also include other means of reparation such as: UN ويجوز أن يشمل أيضاً سبلاً أخرى للجبر من قبيل:
    It is essential that domestic law sets out entitlements in sufficient detail to enable remedies for non-compliance to be effective. UN ومن المهم أن يحدد القانون المحلي الاستحقاقات بقدر كاف من التفصيل لكي تكون سبل التظلم من عدم الامتثال سبلاً فعالة.
    Here come the Sippola brothers. Open Subtitles هنا تأتي الأخوة سبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more