"سبيل انتصاف قانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal remedy
        
    • legal recourse
        
    He concludes that due to shortcomings in Canadian legislation, he had no access to an effective legal remedy. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    He concludes that due to shortcomings in Canadian legislation, he had no access to an effective legal remedy. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    The German Government sees no added value in a further independent legal remedy in addition to what is already established. UN ولا ترى الحكومة الألمانية أي فائدة إضافية من استحداث سبيل انتصاف قانوني مستقل آخر يضاف إلى ما هو موجود أصلاً.
    Corrupt practices reportedly discouraged victims from seeking legal remedy. UN وتفيد تقارير بأن فساد الممارسات يُثني الضحايا عن السعي إلى سبيل انتصاف قانوني.
    The Special Rapporteur is concerned that there is a high risk of discrimination against Kurds in the implementation of this law, as those denied a land license are given no explanation and have no legal recourse to challenge the decision. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه لوجود احتمال كبير للتمييز ضد الأكراد في تنفيذ هذا القانون لأن الذين يُرفض منحهم رخصة للأراضي لا يحصلون على أي تفسير لذلك ولا يتاح لهم أي سبيل انتصاف قانوني للطعن في القرار.
    He reiterates that he did not address a request to the prosecution because he does not consider that such a request constitutes an effective legal remedy. UN ويكرر أنه لم يقدم طلباً إلى النيابة لأنه لا يعتبر ذلك سبيل انتصاف قانوني فعال.
    Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. UN فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة.
    Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. UN فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة.
    Ensuring the right to speedy and effective legal remedy requires accessibility to the means to achieve such remedies. UN 26- يتطلب ضمان الحق في سبيل انتصاف قانوني سريع وفعال إتاحة وسائل تحقيق ذلك.
    319. A constitutional complaint is a special legal remedy for the protection of human rights. UN 319- الشكوى الدستورية هي سبيل انتصاف قانوني خاص لحماية حقوق الإنسان.
    21. Constitutional appeal is a special legal remedy for protection of human rights. UN 21- الطعن الدستوري سبيل انتصاف قانوني خاص لحماية حقوق الإنسان.
    The Domestic Violence Act, 1999 was enacted to replace the Domestic Violence Act, 1991 with the aim of ensuring a prompt and equitable legal remedy for victims of domestic violence. UN قانون العنف العائلي، 1999 الذي أصدر ليحل محل قانون العنف المنزلي لعام 1991 بهدف تأمين سبيل انتصاف قانوني سريع وعادل لضحايا العنف العائلي.
    In the typical case, the injured indigenous nation or tribe has no legal remedy against the State either in the domestic law or under international law. UN وفي الحالة النمطية، لا يتوفر لﻷمة أو القبيلة اﻷصلية المتضررة سبيل انتصاف قانوني في مواجهة الدولة، سواء في إطار القانون المحلي أو بموجب القانون الدولي.
    Furthermore, there is no legal remedy that would reinstate their right following an eviction, because the State party does not recognize that squatters are entitled to compensation or provision of alternative accommodation. UN علاوة على ذلك، لا يوجد أي سبيل انتصاف قانوني يمكن أن يعيد لهم حقهم بعد الطرد، لأن الدولة الطرف لا تعترف بحق المستقطنين في الحصول على تعويض أو سكن بديل.
    The Act - apart from providing the rights of the patients - also stipulates that all patients shall have the right to lodge complaints with regard to care, or have the right for legal remedy. UN كما أن القانون - فضلاً عن كونه ينص على حقوق المرضى - ينص على أن يتمتع جميع المرضى بالحق في تقديم شكاوى بشأن الرعاية أو في أن يتاح لهم سبيل انتصاف قانوني.
    In the absence of information from the State party, the Committee considers that due weight must be given to the author's claims as regards lack of an adequate legal remedy and consequently concludes that the facts before it also reveal a violation of article 2 in conjunction with articles 7, 17 and 24.7. UN وفي غياب أية معلومات واردة من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أنه يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ فيما يتعلق بعدم توفر سبيل انتصاف قانوني مناسب، وتخلص بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف أيضاً عن حدوث إخلال بأحكام المادة 2، وكذلك بأحكام المواد 7 و17 و24.
    Under articles 46 and 82 CISG, therefore, the buyer had forfeited its right to demand the delivery by the respondent of equipment in good working order and was found to have resorted to a legal remedy incompatible with its right to demand performance by the seller of its obligations. UN ولذلك فإن المشتري يكون، بموجب المادتين 46 و 82 من الاتفاقية قد فقد حقه في المطالبة بقيام البائع بتسليم معدات بحالة جيدة من العمل وتبين أنه لجأ إلى سبيل انتصاف قانوني لا يتفق مع حقه في مطالبة البائع بتنفيذ التزاماته.
    10. Anyone who considers that any of the rights guaranteed to him by the Constitution has been, or is being or is likely to be infringed may, independently of any other possible legal remedy, apply to the Supreme Court to enforce that right. UN 10- لأي شخص يعتبر أن أياً من الحقوق التي يضمنها له الدستور قد انتُهكت أو يجري انتهاكها أو يُحتمل انتهاكها، أن يقدّم دعوى إلى المحكمة العليا لإنفاذ هذا الحق، بغض النظر عن أي سبيل انتصاف قانوني آخر يمكن التماسه.
    6.6 The author claims to have been a victim of violation of articles 2 of the Covenant on the grounds that she lacked an adequate legal remedy. UN 6-6 وتزعم صاحبة البلاغ أنها وقعت ضحية لانتهاك أحكام المادة 2 من العهد، باعتبار أنه لم يتوفر لها أي سبيل انتصاف قانوني مناسب.
    3.1 The author maintains that, despite availing herself of a legal remedy that should have safeguarded her reproductive rights, L.M.R. was unable to obtain a legal abortion. UN 3-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن ل. م. ر. لم تتمكن من إجراء عملية إجهاض قانونية بالرغم من استفادتها من سبيل انتصاف قانوني يضمن لها هذا الحق من الحقوق الإنجابية.
    The criminalization of selling sex also renders any agreement concluded for sex work illegal or unenforceable by law on the grounds of being contrary to public policy, resulting in no legal recourse for sex workers. UN كما أن تجريم بيع الجنس يجعل أي اتفاق مبرم بشأن الاشتغال بالجنس غير مشروع أو غير قابل للإنفاذ بموجب القانون على أساس أنه يتعارض مع السياسة العامة، مما يسفر عن عدم توافر أي سبيل انتصاف قانوني للمشتغلين بالجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more