"سبيل انتصاف قضائي" - Translation from Arabic to English

    • judicial remedy
        
    • judicial means
        
    • judicial redress
        
    Such legislation must allow for individuals to exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    Such legislation must allow for individuals to exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    Their coexistence can make it almost impossible for victims to access effective judicial remedy. UN ويمكن أن يؤدي وجود هذه العقبات معاً إلى أن يصبح حصول الضحايا على سبيل انتصاف قضائي فعال شبه مستحيل.
    She points out that the investigating judge ensured impunity by not allowing the case against the manager of the company to proceed, so that the author was left without any possibility of judicial remedy. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    87. With regard to persons deprived of their liberty on health grounds, the Working Group considers that in any event all persons affected by such measures must have judicial means of challenging their detention. Annex UN 87- وبخصوص الأشخاص المحرومين من الحرية لأسباب صحية، يرى الفريق العامل أن أي شخص تتخذ في حقه تدابير من هذا القبيل لا بد أن يتاح له في جميع الأحوال سبيل انتصاف قضائي للطعن في قرار حرمانه من الحرية.
    3.6 The author claims that all his attempts to seek domestic judicial redress were futile, as the authorities did not respond to his compensation claim and did not comply with national laws or with the judgements of the Cameroon Military Tribunal and the High Court of Bamenda. UN 3-6 ويزعم أن جميع محاولاته لالتماس سبيل انتصاف قضائي محلي قد باءت بالفشل، ذلك أن السلطات لم تستجب لمطالبته بالتعويض ولم تمتثل للقوانين الوطنية ولا لأحكام محكمة الكاميرون العسكرية ومحكمة بامِندا العليا.
    She points out that the investigating judge ensured impunity by not allowing the case against the manager of the company to proceed, so that the author was left without any possibility of judicial remedy. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    If such rights are violated, then the victim shall have a judicial remedy through the competent judicial organ. UN وفي حالة انتهاك هذه الحقوق، يُتاح للضحية سبيل انتصاف قضائي من خلال هيئة قضائية مستقلة.
    Those who have been subjected to measures of arbitrary arrest and detention should be afforded an appropriate judicial remedy, including compensation. UN وينبغي أن يتاح لكل من تعرَّض لتدابير الاعتقال والاحتجاز التعسفيين سبيل انتصاف قضائي مناسب، بما في ذلك التعويض.
    The author's contention that supervisory review is not an effective judicial remedy as it does not lead to the re-examination of a case is, according to the State party, a personal opinion of the author, unsupported by evidence. UN وادعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف قضائي فعال لأنها لا تؤدي إلى إعادة النظر في دعوى ما، هو، في نظر الدولة الطرف رأي شخصي لصاحب البلاغ غير مدعوم بأدلة.
    10. The source emphasizes the lack of a prompt and effective judicial remedy for challenging Dr. Mansogo's arbitrary arrest. UN 10- ويُبرز المصدر عدم توافر سبيل انتصاف قضائي سريع وفعال يتيح التصدي لإجراء احتجاز الدكتور مانسوغو.
    The author's contention that supervisory review is not an effective judicial remedy as it does not lead to the re-examination of a case is, according to the State party, a personal opinion of the author, unsupported by evidence. UN وادعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف قضائي فعال لأنها لا تؤدي إلى إعادة النظر في دعوى ما، هو، في نظر الدولة الطرف رأي شخصي لصاحب البلاغ غير مدعوم بأدلة.
    The State must guarantee, without restriction, that any person with a legitimate interest has an non-derogable right to a prompt and effective judicial remedy to obtain information without delay. UN ويجب أن تضمن الدولة، دون قيد، لأي شخص له مصلحة مشروعة الحصول على حق لا يجوز الانتقاص منه في سبيل انتصاف قضائي عاجل وفعال للحصول على المعلومات دون تأخير.
    Information on existing guarantees that any person with a legitimate interest has the right to a prompt and effective judicial remedy to obtain information without delay. UN معلومات عن الضمانات القائمة التي تكفل تمتع أي شخص له مصلحة مشروعة بالحق في سبيل انتصاف قضائي عاجل وفعال للحصول على المعلومات دون تأخير.
    9. The right to an effective remedy need not be interpreted as always requiring a judicial remedy. UN 9- لا ينبغي أن يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    9. The right to an effective remedy need not be interpreted as always requiring a judicial remedy. UN 9- ينبغي أن لا يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    9. The right to an effective remedy need not be interpreted as always requiring a judicial remedy. UN 9- ينبغي أن لا يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    According to the author, that was not his fault and it was a violation of his right to an effective judicial remedy, as provided for in article 14 of the Covenant. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا لم يكن خطأه وبالتالي فإنه يشكل انتهاكاً لحقه في الاستفادة من سبيل انتصاف قضائي فعال على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد.
    It was also said that such a provision derogated from the fundamental principle that a party should not be deprived of any judicial remedy to which it was entitled. UN وقيل أيضا إن من شأن حكم من هذا القبيل أن يخرج عن المبدأ الأساسي القائل بأنه لا ينبغي حرمان طرف من أي سبيل انتصاف قضائي هو حق له.
    It recommended that, " with regard to persons deprived of their liberty on health grounds, the Working Group considers that in any event all persons affected by such measures must have judicial means of challenging their detention " (para. 87). UN وجاء في توصيات الفريق أنه " بخصوص الأشخاص المحرومين من حريتهم لأسباب صحية، يرى الفريق العامل أن أي شخص تتخذ في حقه تدابير من هذا القبيل لا بد أن يتاح لـه في جميع الأحوال سبيل انتصاف قضائي للطعن في قرار حرمانه من الحرية " (الفقرة 87).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more