"ستؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • will lead to
        
    • would lead to
        
    • will result in
        
    • leading to
        
    • would result in the
        
    • that will
        
    • should lead to
        
    • that would
        
    • which will
        
    • would result in a
        
    • would have
        
    • will produce
        
    • would entail a
        
    A movement to create khilafa will lead to bloodshed. Open Subtitles أي حركة لإنشاء خلافة ستؤدي إلى سفك الدماء
    What we must consider is practical measures that will lead to negotiations and that can be agreed to by responsible stakeholders. UN ما يجب علينا النظر فيه هو اتخاذ تدابير عملية ستؤدي إلى إجراء مفاوضات ويمكن أن يتفق عليها أصحاب المصلحة المسؤولون.
    Three changes to the current international economic system would lead to a more humane form of globalization. UN وثمة تغييرات ثلاثة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن ستؤدي إلى شكل من العولمة أكثر إنسانية.
    It had introduced economic policies that would lead to sustained, inclusive and equitable growth, focusing on economic management and poverty alleviation. UN فقد تبنَّت سياسات اقتصادية ستؤدي إلى نمو مطرد شامل ومنصف يركز على الإدارة الاقتصادية والتخفيف من الفقر.
    We are confident that, with the political determination of Member States, those deliberations will result in a stronger United Nations. UN ونثق بأن هذه المداولات، بالتصميم السياسي من قبل الدول الأعضاء، ستؤدي إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    We applaud the efforts by the international community in support of the electoral process leading to a successful transition in the Democratic Republic of the Congo. UN ونحن نثني على جهود المجتمع الدولي لدعم العملية الانتخابية التي ستؤدي إلى انتقال ناجح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Rather, we look forward to talks that will lead to substantial progress on the North Korean nuclear issue. UN ولكننا نتطلع إلى إجراء محادثات ستؤدي إلى إحراز تقدم كبير بشأن القضية النووية لكوريا الشمالية.
    This is one small first step that will lead to greater international cooperation. UN وهذه خطوة أولى صغيرة ستؤدي إلى مزيد من التعاون الدولي.
    When expert panels predict that flooding, disease and famine will lead to unprecedented migration, we must move to action. UN عندما تتوقع لجان الخبراء أن الفيضانات والأمراض والمجاعات ستؤدي إلى هجرة لم يسبق لها مثيل، ينبغي علينا العمل.
    The project is currently in the second phase which will lead to the development of a reporting tool. UN وأصبح المشروع حاليا في المرحلة الثانية التي ستؤدي إلى تطوير أداة للإبلاغ.
    The Advisory Committee notes that the four conversions will lead to a corresponding reduction in the estimates for non-post resources. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التحويلات الأربعة ستؤدي إلى تخفيض مقابل في التقديرات المتصلة بالموارد من غير الوظائف.
    The dignity of the human person offers clear criteria for identifying development policies that will lead to the success of the Millennium Development Goals. UN توفر كرامة الإنسان معياراً واضحاً لتحديد السياسات الإنمائية التي ستؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Since the dawn of the nuclear weapons era, the world has lived under the latent threat of nuclear war, which would lead to the extermination of the human race. UN منذ فجر عصر الأسلحة النووية، ظل العالم يعيش تحت التهديد الكامن بنشوب الحرب النووية، التي ستؤدي إلى إبادة الجنس البشري.
    The results would not be immediate, but they would lead to a situation where it would be possible to consider introducing parity. UN ولن تظهر النتائج فورا، إلا أنها ستؤدي إلى حالة يمكن فيها النظر في مسألة الأخذ بالمساواة.
    One should ask what the purposes are of such limitations and whether these proposals would lead to the realization of sought after objectives. UN ولا بد أن يتساءل المرء عن أغراض مثل هذه القيود وعما إذا كانت هذه المقترحات ستؤدي إلى تحقيق الأهداف المرجوة أم لا.
    Paragraphs 10, 11, 14, 17 and 19 contained observations which would lead to significant economies. UN وتتضمن الفقرات ١٠ و ١١ و ١٤ و ١٧ و ١٩ ملاحظات ستؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة.
    The Mission is confident that measures to enhance the Mission's recruitment capacity will result in a significant reduction in the vacancy rate. UN وتثق البعثة في أن التدابير الرامية إلى تعزيز قدرتها على استقدام الموظفين ستؤدي إلى نقص هام في معدل الشواغر.
    However, there is a risk to assuming that technology will result in reform. UN ومع ذلك، فمن الخطر الافتراض أن التكنولوجيا ستؤدي إلى إصلاحات.
    In the near future, the Government of the Republic of Haiti will take steps to initiate the process leading to the ratification of this instrument. UN وستتخذ حكومة جمهورية هايتي في المستقبل القريب خطوات للبدء بالعملية التي ستؤدي إلى التصديق على هذا الصك.
    Also, his delegation did not support the changes to paragraph 43 proposed by the representative of Australia; they would result in the deletion of some very useful information. UN وهو لا يؤيد أيضا تلك التغييرات التي اقترحها ممثل استراليا بشأن الفقرة ٤٣، حيث أنها ستؤدي إلى حذف معلومات بالغة النفع.
    The Advisory Committee welcomes the initiatives being undertaken, which should lead to economies of scale and efficiencies. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي جرى اتخاذها والتي ستؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير والكفاءة.
    Consensus building could be attained if it was clear that any such rules would result in a balanced win-win situation. UN ويمكن تحقيق بناء توافق اﻵراء اذا كان واضحاً أن أي قواعد من هذا النوع ستؤدي إلى حالة متوازنة يخرج فيها الجميع فائزين.
    A successful outcome would have led to effective redress for the damage caused. UN ولو نجحت محاولاتهما فإنها كانت ستؤدي إلى عملية جبر فعالة عن الأضرار الناشئة.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    The strategy would entail a major transformation of service delivery and support for peacekeeping operations. UN ومضى قائلا إن الاستراتيجية ستؤدي إلى تحول كبير في كيفية إيصال الخدمات والدعم لعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more