"ستحال إلى" - Translation from Arabic to English

    • would be transmitted to
        
    • would be referred to
        
    • be forwarded to
        
    • will be transferred to
        
    • will be referred to
        
    • would be conveyed to
        
    • will be transmitted to
        
    • would be communicated to
        
    • to be transferred to
        
    • be transmitted to the
        
    It was also stated that these observations would be transmitted to the complainant. UN وأشير أيضاً إلى أن هذه الملاحظات ستحال إلى صاحب الشكوى.
    The Chairman informed the Committee that all comments made on this agenda item would be transmitted to the Chairman of the Fifth Committee. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن جميع التعليقات التي أجريت بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال ستحال إلى رئيس اللجنة الخامسة.
    62. The Chairman said that, in view of the objection raised by the representative of Uganda, the question would be referred to informal consultations. UN ٦٢ - الرئيس: قال إن هذه المسألة، بالنظر إلى الاعتراض الذي أبداه ممثل أوغندا، ستحال إلى المشاورات غير الرسمية.
    She said that all of the comments would be forwarded to the UNFPA country office for the Caribbean. UN وذكرت أن جميع التعليقات ستحال إلى المكتب القطري التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمنطقة البحر الكاريبي.
    In respect of cases that will be transferred to national jurisdictions in Africa, the Office of the Prosecutor has obtained the concurrence of the African Union to make available some of their people as consultants for the monitoring of trials of cases that will be referred to African national jurisdictions. UN وفيما يتعلق بالقضايا التي ستحال إلى السلطات القضائية الوطنية في أفريقيا، حصل مكتب المدعي العام على موافقة الاتحاد الأفريقي لكي يتيح عددا من الخبراء الاستشاريين الموجودين لديه لرصد المحاكمات في القضايا التي ستحال إلى السلطات القضائية الوطنية الأفريقية.
    This body will then decide what situations will be referred to the Commission and also identify main issues of concern as well as suggested ways of addressing these concerns. UN وبعد ذلك تبت الهيئة في الحالات التي ستحال إلى اللجنة، وتحدد أيضاً المسائل الرئيسية التي تستدعي الاهتمام والطرق المقترحة لمعالجتها.
    The concerns expressed by the Committee about a number of laws would be conveyed to Parliament with a view to making appropriate amendments. UN وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة.
    The League has prepared a document on that subject that will be transmitted to the Counter-Terrorism Committee. UN وهي أعدت وثيقة عن هذا الموضوع ستحال إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    He confirmed that he had received the note verbale, which would be transmitted to the competent services. UN وأكد أنه تلقى المذكرة الشفوية، التي ستحال إلى الجهات المختصة.
    The outcome of that review would be transmitted to the Fifth Committee. UN وأضاف أن نتائج هذا النظر ستحال إلى اللجنة الخامسة.
    Additional information on the consultant's analysis and the supporting statistical information would be transmitted to delegations during the informal consultations. UN ومضى قائلاً إن أية معلومات إضافية بشأن تحليل الاستشاري والمعلومات الإحصائية الداعمة لهذا التحليل ستحال إلى الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية.
    5. The Chairman said that the matter would be referred to informal consultations. UN 5 - الرئيس: قــــال إن المسألة ستحال إلى المشاورات غير الرسمية.
    All matters that might affect the nature of its functions, particularly in its co-deployment with the CIS peace-keeping force, would be referred to the Council for its consideration. UN أما جميع المسائل التي قد تمس طبيعة مهام هذه القوة لا سيما ما يتعلق بوزعها المشترك مع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة فإنها ستحال إلى المجلس للنظر فيها.
    The CHAIRMAN said that the matter would be referred to informal consultations. UN ٦١ - الرئيس: قال إن هذه المسألة ستحال إلى مشاورات غير رسمية.
    If the Minister for Justice and Legal Affairs agrees with the recommendations made by the SILRC the recommendations will then be forwarded to Cabinet for consideration. UN وإذا وافق وزير العدل والشؤون القانونية على التوصيات التي تقدمها اللجنة ستحال إلى مجلس الوزراء لينظر فيها.
    The drafting group provided comments to the secretariat for inclusion in the revised version of the note, to be forwarded to the Conference of the Parties. UN 23 - قدم فريق الصياغة تعليقات إلى الأمانة لإدراجها في النسخة المنقحة من المذكرة والتي ستحال إلى مؤتمر الأطراف.
    In respect of cases that will be transferred to national jurisdictions in Africa, including Rwanda, the Office of the Prosecutor has obtained the concurrence of the African Union to make available some of their people as consultants for the monitoring of the trials of cases that will be referred to African national jurisdictions. UN وفيما يتعلق بالقضايا التي ستحال إلى السلطات القضائية الوطنية في أفريقيا، بما فيها رواندا، حصل مكتب المدعي العام على موافقة الاتحاد الأفريقي على أن يتيح عددا من الخبراء الاستشاريين الموجودين لديه لرصد المحاكمات في القضايا التي ستحال إلى السلطات القضائية الوطنية الأفريقية.
    Delegations made specific comments on some of the draft country programme documents (CPDs), which would be conveyed to the concerned countries. UN وأدلت الوفود بتعليقات محددة على بعض مشاريع وثائق البرامج القطرية، ستحال إلى البلدان المعنية.
    Before adjourning this meeting, I would like to inform members that a summary of today's deliberations will be transmitted to Member States tomorrow, Wednesday, 7 February 2007. UN وقبل رفع هذه الجلسة، أود أن أبلغ الأعضاء بأن خلاصة مداولات اليوم ستحال إلى الدول الأعضاء غدا، الأربعاء، في 7 شباط/فبراير 2007.
    Any information received would be communicated to the Working Group at a later stage. UN وأية معلومات ترد ستحال إلى الفريق العامل في مرحلة لاحقة.
    :: ACCU is assisting in the assessment of cases to be transferred to the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina as part of the implementation of the new Criminal Code and Criminal Procedure Code of Bosnia and Herzegovina. UN :: وتساعد الوحدة على تقييم القضايا التي ستحال إلى مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك في إطار تنفيذ القانون الجنائي الجديد وقانون الإجراءات الجنائية للبوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more