"ستشكل الأساس" - Translation from Arabic to English

    • will form the basis
        
    • would form the basis
        
    • would serve as the basis
        
    • form the basis for the
        
    • will constitute a basis
        
    • form the basis of
        
    • to form the basis
        
    The plan, which will form the basis of the Palestinian Authority's presentation to the donor community, demonstrates fiscal responsibility and political commitment to reform. UN والخطة التي ستشكل الأساس لبيان السلطة الفلسطينية لمؤتمر المانحين، تظهر المسؤولية المالية والالتزام السياسي بالإصلاح.
    The database is continuously updated and will form the basis for future reporting. UN ويجري باستمرار استكمال قاعدة البيانات تلك التي ستشكل الأساس الذي ترتكز عليه التقارير في المستقبل.
    A country level analysis of critical gaps in the peacebuilding effort was conducted to prepare a Peacebuilding Fund priority plan that will form the basis for determining the funding envelope. UN وأُجري تحليل على مستوى البلد للثغرات الخطيرة في جهود بناء السلام من أجل إعداد خطة أولويات لصندوق بناء السلام ستشكل الأساس لتحديد مظروف التمويل.
    While presenting the paper, it was made clear by the President that it would form the basis for further informal consultations. UN وبينما كان الرئيس بصدد تقديم الورقة، أوضح أنها ستشكل الأساس لمشاورات غير رسمية أخرى.
    Those would form the basis for the recommendations which would be submitted, in turn, to the high-level segment for approval. UN وقال إنها ستشكل الأساس لتوصيات تُقدم بدورها إلى الجزء رفيع المستوى للموافقة عليها.
    A major input into the conference would be provided by the Global Environmental Outlook, which would serve as the basis for discussions by the conference. UN وستُقدم مدخلات رئيسية الى المؤتمر من جانب مبادرة توقعات البيئة العالمية، وهي مدخلات ستشكل الأساس لمناقشات المؤتمر.
    The concluding observations of CRC on the country reports on the implementation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict as well as on those submitted in relation to the Convention itself and addressing the issue of children and armed conflict will constitute a basis for continued advocacy by the Office of the Special Representative. UN وإن الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن التقارير القطرية بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النـزاعات المسلحة، وبشأن التقارير المقدمة فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية ذاتها والتي تتناول مسألة الأطفال والنزاع المسلح ستشكل الأساس لمواصلة أنشطة الدعوة التي تقوم بها الممثلة الخاصة.
    The strategy paper, which is expected to follow on from the Government's 150-day action plan and which will form the basis for the country's medium-term development agenda, will be presented to international partners later this year. UN وسوف تطرح وثيقة الاستراتيجية هذه، التي ينتظر أن تنبثق عن خطة عمل الـ 150 يوما التي وضعتها الحكومة، والتي ستشكل الأساس الذي سيقوم عليه برنامج التنمية المتوسط الأجل لليبريا، على الشركاء الدوليين في أواخر هذا العام.
    That information, together with national plans based on ownership, will form the basis for identifying the appropriate measures for achieving the sustainable consolidation of peace. UN وتلك المعلومات بالإضافة إلى الخطط الوطنية القائمة على أساس الملكية ستشكل الأساس لتحديد التدابير المناسبة لتوطيد السلام بشكل دائم.
    Priority issues and activities of substantive departments will be identified through the client planning process and will form the basis of communications plans. UN وسيجري تحديد المسائل والأنشطة ذات الأولوية للإدارات الفنية عن طريق عملية وضع خطط خاصة بالعملاء، كما ستشكل الأساس لخطط الاتصالات.
    It is our hope that that major step forward will form the basis for developing a closer, constructive relationship in the future, which will ultimately benefit the victims of crimes within the jurisdiction of the Court. UN وأملنا أن هذه الخطوة الكبيرة ستشكل الأساس لتطوير علاقة بناءة أوثق في المستقبل، مما يصب في نهاية المطاف في صالح ضحايا الجرائم التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Though primarily intended to meet internal management needs, this will form the basis for the synthesis presented in Chapters I to VI described above. UN ورغم أن القصد الأولي منها هو تلبية الاحتياجات الإدارية الداخلية، فإنها ستشكل الأساس للخلاصة المعروضة في الفصول من الأول إلى السادس الوارد وصفها أعلاه.
    For the period 2010-2011, the programme will further integrate the outcomes of the twelfth session of UNCTAD, scheduled to take place in Accra in April 2008, which will form the basis for building upon the work of the Conference. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، سيدمج البرنامج أيضا نتائج الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، المقرر عقدها في أكرا في نيسان/إبريل عام 2008، والتي ستشكل الأساس الذي سيبني عليه عمل الأونكتاد.
    The Committee decided to undertake at its sixty-eighth session an in-depth study of the methodology that would form the basis of a comprehensive report to be submitted to the General Assembly at the main part of its sixty-third session. UN وقررت اللجنة أن تضطلع في دورتها الثامنة والستين بدراسة متعمقة للمنهجية التي ستشكل الأساس لتقرير شامل يُقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    The discussions at that meeting would form the basis for drafting guidelines for the national implementation of the 1954 Hague Convention and its two Protocols. UN وقال إن مناقشات الاجتماع ستشكل الأساس الذي ستتم عليه صياغة مبادئ توجيهية للتطبيق الوطني لاتفاقية لاهاي لعام 1954 وبروتوكوليها.
    The purpose of the Project Management Office was to develop a business case that would form the basis of the recommendations in the present report and address any cross-cutting issues that might arise. UN والقصد من مكتب إدارة المشاريع هو وضع حالة عمل ستشكل الأساس للتوصيات الواردة في هذا التقرير ومعالجة ما قد ينشأ من قضايا شاملة لعدة قطاعات.
    Based on the terms of reference generated in the first phase, the second phase would involve an extensive engineering study that would form the basis for an analysis and proposals for the renovation plan. UN واستنادا إلى الشروط المرجعية التي تحددها المرحلة الأولى، ستنطوي المرحلة الثانية على دراسة هندسية مستفيضة ستشكل الأساس للتحليل وتقديم المقترحات لخطة التجديد.
    The NEPAD e-Schools Business Plan outlines the funding and other resource requirements as well as critical elements, inputs and processes that would form the basis for the implementation of the Project. UN وتبين خطة أعمال المدارس الإلكترونية في إطار الشراكة الجديدة الخطوط العريضة المتعلقة بالتمويل والاحتياجات الأخرى من الموارد، وكذلك العناصر والمدخلات والعمليات الأساسية التي ستشكل الأساس لبدء التنفيذ.
    One representative drew attention to a case study linking health surveillance to environmental and biomonitoring activities in her region, which would serve as the basis for an awareness-raising campaign on hot spots of obsolete pesticide stockpiles, and for recommendations to the stakeholders involved. UN 138- ولفتت ممثلة الانتباه إلى دراسة حالة تربط المراقبة الصحية بالأنشطة البيئية والرصد البيولوجي في منطقتها، والتي ستشكل الأساس لحملة توعية بشأن البؤر الساخنة لمخزونات مبيدات الآفات العتيقة ولتقديم توصيات لأصحاب المصلحة المعنيين.
    The concluding observations of the Convention on the Rights of the Child on the country reports on the implementation of the Optional Protocol on the Involvement of Children in Armed Conflict, as well as on those submitted in relation to the Convention itself which address the issue of children and armed conflict, will constitute a basis for continued advocacy by the Office. UN وإن الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن التقارير القطرية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة، وبشأن التقارير المقدمة فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية ذاتها والتي تتناول مسألة الأطفال والنزاع المسلح، ستشكل الأساس لمواصلة جهود الدعوة التي يبذلها مكتب الممثلة الخاصة.
    In addition, the core amounts are to form the basis for further voluntary contributions to the trust funds by Member States, resulting in further leverage and enabling an expansion of activities in these priority areas. UN وفضلا عن ذلك فإن المبالغ الأساسية ستشكل الأساس لتقديم المزيد من التبرعات من الدول الأعضاء للصندوقين الاستئمانيين، بما يؤدي إلى المزيد من القوة المضاعِفة ويتيح التوسع في الأنشطة في هذين المجالين ذوي الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more