"ستفضي إلى" - Translation from Arabic to English

    • will lead to
        
    • would lead to
        
    • leading to
        
    • will result in
        
    • leading up to
        
    • would result in
        
    • conducive to
        
    • should lead to
        
    • towards the
        
    • would entail an
        
    • will give rise to
        
    It will lead to the further marginalization of Africa, the largest regional group represented here at the United Nations. UN كما أنها ستفضي إلى زيادة تهميش أفريقيا التي تضم أكبر مجموعة إقليمية ممثﱠلة هنا في اﻷمم المتحدة.
    Israel also participates in the preparatory consultations that will lead to the negotiations of a future arms trade treaty in 2012. UN وتشارك إسرائيل أيضا في المشاورات التحضيرية التي ستفضي إلى التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة المقبلة عام 2012.
    Shared policies and practices would lead to a shared vision. UN فالمشاركة في السياسات والممارسات ستفضي إلى مشاركة في الرؤية.
    That grave and unsustainable obstacle to the human development of the poorest countries would lead to a global humanitarian catastrophe. UN وقال إن هذه العقبة الخطيرة وغير المحتملة أمام التنمية البشرية لأشد البلدان فقراً، ستفضي إلى كارثة إنسانية عالمية.
    The full scope of the independent evaluation would be detailed through the consultative process leading to the preparation of terms of reference. UN وسيجري وضع تفاصيل النطاق الكامل للتقييم المستقل من خلال العملية التشاورية التي ستفضي إلى إعداد صلاحيات التقييم.
    The Subcommittee is confident that an increase in secretariat staff will result in greater stability in this regard. UN واللجنة الفرعية على يقين من أن زيادة عدد موظفي خدمات الأمانة ستفضي إلى مزيد من الاستقرار في هذا الصدد.
    We therefore hope that ongoing cross-Strait talks will lead to a peaceful solution. UN ولذلك، نأمل أن محادثات عبر المضيق الجارية ستفضي إلى حل سلمي.
    Let us renew our efforts to attain the targets that have been set, in particular as these will lead to a world with less poverty and less inequality. UN لنجدد جهودنا لتحقيق الأهداف التي حددت، خاصة وأنها ستفضي إلى عالم ينخفض فيه الفقر وتقل فيه جوانب عدم المساواة.
    Most measures to reduce unintentional releases of dioxins will lead to significant reduction of the PeCB releases. UN ومعظم التدابير المتخذة لخفض إطلاقات الديوكسينات غير المقصودة ستفضي إلى انخفاض هام في إطلاقات خماسي كلور البنزين.
    We trust that the efforts of the P-6 platform will lead to work getting underway. UN ونحن واثقون من أن الجهود التي يبذلها الرؤساء الستة في منهاج عملهم ستفضي إلى بدء أعمال المؤتمر.
    We are confident that the ongoing talks in Colombia will lead to a process of national reconciliation, an objective to which Spain has been giving its fullest support. UN ونحن واثقون من أن المحادثات الجارية في كولومبيا ستفضي إلى عملية مصالحة وطنية، وهي هدف ظلت اسبانيا تمنحه دعمها الكامل.
    Nevertheless, there were indications that economies of scale would lead to savings, particularly in terms of operational costs. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على أن وفورات الحجم ستفضي إلى تحقيق وفورات، ولا سيما من حيث التكاليف التشغيلية.
    It has been agreed that such exercise would lead to an agreement with more focus and a better strategic direction. UN وارتأى الطرفان أن هذه العملية ستفضي إلى اتفاق يتسم بدرجة أكبر من التركيز والتوجيه الاستراتيجي.
    Nepal believed that development would lead to stability and to prosperity, justice and peace. UN وتعتقد نيبال أن التنمية ستفضي إلى الاستقرار والرخاء والعدالة والسلم.
    This is the first stage leading to the introduction of such vaccination all over Poland. UN وهذه هي المرحلة اﻷولى التي ستفضي إلى إدخال هذا التطعيم في جميع أرجاء بولندا.
    We view this process as leading to the adoption of a substantive programme of work that would have the support of all members of the Conference. UN ونرى أن هذه العملية ستفضي إلى اعتماد برنامج عملٍ موضوعي سينال تأييد جميع أعضاء المؤتمر.
    The Subcommittee is confident that an increase in secretariat staff will result in greater stability in this regard. UN واللجنة الفرعية على يقين من أن زيادة عدد موظفي خدمات الأمانة ستفضي إلى مزيد من الاستقرار في هذا الصدد.
    It will see the further reduction of the mission's strength to the minimum level needed to assist in ensuring the secure atmosphere required in the final stages of the transitional period leading up to the elections. UN وسوف تشهد هذه المرحلة مواصلة تخفيض قوام البعثة إلى أقل مستوى لازم للمساعدة على ضمان تهيئة المناخ المأمون اللازم في المراحل النهائية للفترة الانتقالية التي ستفضي إلى اجراء الانتخابات.
    In terms of health and education, she was confident that the plans the Government had set in motion would result in major changes. UN وفيما يتعلق بالصحة والتعليم قالت إنها موقنة أن الخطط التي بدأت تنفذها الحكومة ستفضي إلى تغييرات واسعة.
    I am sure that your extensive experience and outstanding skills will be conducive to promoting the work of the Conference. UN وإني متأكد من أن خبراتكم الواسعة ومهاراتكم الفائقة ستفضي إلى تعزيز أعمال المؤتمر.
    Phase 2 of the UNOPS project closure exercise has been launched, which should lead to the rapid financial closure of operationally closed projects. UN وتم الشروع في المرحلة 2 من عملية إقفال مشاريع المكتب، التي ستفضي إلى التعجيل بالإقفال المالي للمشاريع المقفلة من الناحية التشغيلية.
    We commend and continue to support the work of the Secretary-General and the United Nations Mission in East Timor in pursuing the consultation process towards the independence of East Timor. UN وإننا نثني على عمل اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لمواصلة عملية التشاور التي ستفضي إلى استقلال تيمور الشرقية ونواصل دعمه.
    21. Introducing the Advisory Committee's report on the financing of UNFICYP (A/64/660/Add.5), she said that its recommendations regarding the Force's proposed budget for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 would entail an overall reduction of $145,400. UN 21 - وقالت في سياق عرض تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (A/64/660/Add.5)، إن توصيات اللجنة المتعلقة بالميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 ستفضي إلى تخفيض إجمالي قدره 400 145 دولار.
    The G20's ability to bring together all States will give rise to the legitimacy necessary for renewed growth. UN وقدرة مجموعة الـ 20 على جمع كافة الدول ستفضي إلى المشروعية اللازمة لانتعاش النمو من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more