"ستكون بمثابة" - Translation from Arabic to English

    • will serve as
        
    • would serve as
        
    • would be a
        
    • would be an
        
    • will be a
        
    • will act as
        
    • would provide
        
    • is to serve as
        
    • would amount to
        
    • will be the
        
    • will provide a
        
    • will stand as a
        
    • will constitute
        
    We believe that those positive signs will serve as an impetus to further strengthen international support aimed at overcoming development challenges. UN ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية.
    The Government has prepared a long-term population perspective plan for the period 2010 to 2031, which will serve as a key guide for mainstreaming ICPD issues in sectoral plans, policies and programmes. UN لقد وضعت الحكومة خطة منظور سكاني طويلة الأجل للفترة من 2010 إلى 2031، وهي ستكون بمثابة مرشد أساسي لإدماج قضايا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الخطط والسياسات والبرامج القطاعية.
    The first phase, consisting of a basic review of the structural problems, would serve as the terms of reference for a more detailed study. UN فالمرحلة الأولى، التي تشمل استعراضا أساسيا للمشاكل الهيكلية، ستكون بمثابة أساس مرجعي لإجراء دراسة أكثر تفصيلا.
    That the United Nations might relinquish its role as leader of the global governance system in favour of other bodies would be a defeat for all. UN إن مسألة احتمال تنازل الأمم المتحدة عن دورها كقائد لنظام الحوكمة العالمي لصالح أجهزة أخرى ستكون بمثابة هزيمة للجميع.
    The message delivered by UNIDO at that Conference would be an important sign to the international community. UN وقال ان الرسالة التي ستوجهها اليونيدو في هذا المؤتمر ستكون بمثابة اشارة مهمة للمجتمع الدولي.
    - will serve as the central repository consolidating all BSL3 activities UN :: ستكون بمثابة الجهة الوديعة المركزية التي توطد كافة الأنشطة المتعلقة بالسلامة البيولوجية على المستوى 3
    This task force is developing an anti-trafficking action plan, which will serve as a guide for the implementation of the Act. UN وتضع فرقة العمل هذه خطة عمل لمكافحة الاتجار، ستكون بمثابة توجيه لتنفيذ القانون.
    Since 2004, SOS Children's Villages Lebanon has taken a leading role in UNICEF's study on alternative care in Lebanon, which will serve as a baseline for the reform process of this sector. UN ومنذ عام 2004، قامت رابطة لبنان التابعة لمنظمة القرى الدولية بدور قيادي في الدراسة التي اضطلعت بها اليونيسيف بشأن الرعاية البديلة في لبنان، ستكون بمثابة خط أساس لعملية الإصلاح في هذا القطاع.
    The outcome was the edition of 16 Statements and Motions, which will serve as guidance for judges in all Courts of Justice in the country to implement Maria da Penha Law. UN وتمخض الاجتماع عن تحرير 16 بياناً ومذكرة، ستكون بمثابة توجيه للقضاة في جميع محاكم البلد في تنفيذ قانون ماريا دا بينها.
    Jordan had drafted a national plan for children, which will serve as a framework for action for children. UN وكانت الأردن قد وضعت خطة وطنية للأطفال ستكون بمثابة إطار للعمل المتعلق بالطفل.
    Jordan had drafted a national plan for children, which will serve as a framework for action for children. UN وكانت الأردن قد وضعت خطة وطنية للأطفال ستكون بمثابة إطار للعمل المتعلق بالطفل.
    He stressed the crucial importance of the outcome of the Meeting which would serve as substantive input to the 2008 midterm review. UN وشدد على أهمية نتائج الاجتماع بالغة الأهمية التي ستكون بمثابة مدخلات موضوعية لاستعراض منتصف المدة في عام 2008.
    Once adopted, the rules would serve as a model law or guide for States which, in a given situation, would prefer to resort to conciliation to settle their disputes. UN وفي الواقع، إذا تم اعتماد هذا المشروع، فإن التسوية عن طريق التوفيق ستكون بمثابة قانون نموذجي أو دليل للدول التي تفضل، إزاء حالة معينة، اللجوء الى اجراء التوفيق لتسوية خلافاتها.
    Those centres would serve as focal points for the promotion of regional cooperation in space activities and also encourage more effective technology transfer from the developed to the developing countries. UN وهذه المراكز ستكون بمثابة النقاط المركزية للنهوض بالتعاون اﻹقليمي في مجال أنشطة الفضاء وستشجع أيضا على نقل التكنولوجيا بصورة أكثر فعالية من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    It seems that such an outcome would be a hollow victory. UN ويبدو أن نتيجة كهذه ستكون بمثابة انتصار أجوف.
    It was recognized in the reports that these databases would be a valuable asset in the national efforts to combat desertification, especially if coordinated and effectively linked to the establishment of a national desertification information system. UN وجاء في التقارير اعتراف بأن قواعد البيانات هذه ستكون بمثابة أصول قيمة في الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة التصحر، لا سيما إذا ما تم تنسيقها وربطها بفعالية بإنشاء نظام وطني للمعلومات المتعلقة بالتصحر.
    The Council's unequivocal condemnation of rocket fire would be a small but important contribution to making peace in the Middle East. UN إن إدانة المجلس القاطعة لإطلاق الصواريخ ستكون بمثابة مساهمة صغيرة، وإن كانت هامة، في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Convinced that the present Convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    The next few months will be a test of Israel's seriousness in achieving peace. UN إن الأشهر القليلة المقبلة ستكون بمثابة اختبار لجدية الجانب الإسرائيلي في تحقيق السلام.
    Most agree that big data will not replace official statistics, but, rather, will act as a complement thereto, for example, by providing very rapidly available statistics and beta indicators for key statistics. UN وقد اتفقت ردود معظم المستجوبين على أن البيانات الضخمة لن تحل محل الإحصاءات الرسمية، وإنما ستكون بمثابة تكملة لها، كأن تقدم بسرعة شديدة إحصاءات ومؤشرات تجريبية لأغراض الإحصاءات الرئيسية.
    The Conference outcomes would provide excellent input to the 2006 High-level Dialogue devoted to international migration and development. UN وقال إن نتائج هذا المؤتمر ستكون بمثابة مدخل ممتاز في الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 المكرس للهجرة الدولية والتنمية.
    The new model PHC centre is to serve as apex health facility and referral centre within the ward. UN والمراكز النموذجية الجديدة ستكون بمثابة قمة المرافق الصحية ومراكز الإحالة داخل الأحياء.
    Such a process would amount to a significant step in the consideration of the issue and would facilitate the necessary convergence of positions. UN ومثل هذه العملية ستكون بمثابة خطوة مهمة في بحث المسألة ومن شأنها أن تسهل التلاقي اللازم في المواقف.
    This unit will be the ideal focal point within the secretariat for the various national commissions. UN وهذه الوحدة ستكون بمثابة المقابل الملائم للجان الوطنية داخل الأمانة العامة.
    The experience gained in this regard during 2007 will provide a useful basis for improving collaboration on future reviews. UN والتجربة المستفادة في هذا الصدد خلال عام 2007 ستكون بمثابة سند مفيد لتحسين التعاون في الاستعراضات المقبلة.
    I am proud of having supported it to the best of my ability because, as I said in Oslo at the closing of the negotiations, that Convention will stand as a symbol — a symbol of those moments in international life where reasons of State coincide with popular sentiment. UN وإنني أشعر بالاعتزاز لأنني أيدتها قدر استطاعتي لأن تلك الاتفاقية، كما قلت عند اختتام المفاوضات بشأنها في أوسلو، ستكون بمثابة رمز لتلك اللحظات التي تظهر في الحياة الدولية والتي يلتقي فيها المسوغ العقلي للدول بالمشاعر الوجدانية للشعوب.
    The Message will form the basis for a common regional vision that will constitute a major regional input to the World Summit. UN وسوف تشكل هذه الرسالة الأساس لرؤية إقليمية مشتركة ستكون بمثابة مساهمة إقليمية رئيسية في مؤتمر القمة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more