"ستمنع" - Translation from Arabic to English

    • would prevent
        
    • will prevent
        
    • will keep
        
    • would bar
        
    • will prohibit
        
    • will be forbidden
        
    • would be prevented
        
    • ban
        
    That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. UN وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. UN وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    A set of specific measures would prevent the possible marginalization of some countries with economies in transition. UN إن مجموعة من التدابير المحددة ستمنع التهميش المحتمل لبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    It may not cure the baby, but it will prevent the HDF from getting worse while we work on a more permanent solution. Open Subtitles ‫قد لا تشفي الطفل، لكنها ستمنع ‫مرض الانحلال من التطور ‫بينما نعمل لإيجاد حل أكثر استدامة ‫لكن رأينا ليس الأهم هنا
    Unfortunately, court maintenance needs will prevent other Chambers from similar opportunities during the summer recess. UN على أن احتياجات صيانة المحكمة، لسوء الحظ، ستمنع الدائرتين الأخريين من الاستفادة من فرصة العطلة القضائية على الشكل نفسه.
    This aura will keep his spirit from going to the other side..., ...but it's only good until nightfall. Open Subtitles هذه الهائلة ستمنع روحه من الانتقال الى العالم الآخر ولكنها ستعمل فقط الى ان يأتي الليل
    Immunity as a procedural device would bar any formal proceeding during that time, even for acts committed prior to the taking of office. UN فالحصانة كوسيلة إجرائية ستمنع أي إجراءات رسمية خلال تلك الفترة، حتى ولو كانت الأعمال قد ارتُكبت قبل شغل المنصب.
    Still, in recent days we have heard a number of concrete and far-ranging proposals that, if implemented, would prevent the food crisis from becoming a prolonged catastrophe. UN ومع ذلك، استمعنا في الأيام الأخيرة إلى عدد من المقترحات المحددة البعيدة الأثر التي إذا نفذت ستمنع أزمة الغذاء من أن تصبح كارثة متطاولة.
    The advantage to this Would be that there's these barbs that would prevent the tip from pulling out immediately, um, and Would inflict a greater injury. Open Subtitles ميزة هذه أنه يوجد لها داعمة ستمنع الرأس من الإنفكاك، ما سيؤدي لضربة أكثر وجعاً
    They claim to be a national movement without ambitions beyond their borders and that, if in power, they would prevent anyone from using Afghan territory as a base from which to upset the security of any other State. UN وتدعي أنها حركة وطنية لا تتجاوز طموحاتها حدود بلدها وأنها، في حال وصولها إلى السلطة، ستمنع أي شخص من استخدام الأراضي الأفغانية كقاعدة يُنطلق منها لزعزعة أمن أية دولة أخرى.
    In light of past experiences of irregularities and social tendencies to evade military service, it is difficult to assume alternatives would prevent attempts to evade military service. UN وفي ضوء الخبرات السابقة المتصلة بالمخالفات والنزعات الاجتماعية إلى التهرب من أداء الخدمة العسكرية، يصعب الافتراض بأن الخدمات البديلة ستمنع محاولات التهرب من أداء تلك الخدمة.
    Besides preventing Gaza teachers from participating in the in-service programme, the restrictions would prevent most West Bank teachers from commuting between their place of work and the training site. UN وباﻹضافة إلى منع المعليمن المقيمين في غزة من المشاركة في برنامج التدريب في أثناء الخدمة، فإن هذه القيود ستمنع معظم معلمي الضفة الغربية من التنقل بين أماكن عملهم وموقع التدريب.
    24. Mr. BUERGENTHAL maintained that, as formulated, the paragraph would prevent anyone from arguing against the protection of the rights guaranteed under article 25, and therefore was utterly inconsistent with the terms of the Covenant. UN ٤٢- السيد بويرغينثال أكد أن الفقرة، على النحو الذي صيغت به، ستمنع أي فرد من أن يعترض على حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة ٥٢، ولذلك فهي لا تتفق البتة مع أحكام العهد.
    Such guidelines will prevent the analysis from requiring protracted annual negotiations before it can be prepared for the benefit of Member States. UN وتلك المبادئ التوجيهية ستمنع التحليل من اقتضاء مفاوضات سنوية مطولة قبل التمكن من إعداده لفائدة الدول الأعضاء.
    Economically, the privatization of the river will prevent indigenous peoples from using a river that for generations has been a means of nourishment and transportation. UN ومن الناحية الاقتصادية، ستمنع خصخصة النهر الشعوبَ الأصلية من استخدام نهرٍ شكَّل على مدى أجيال وسيلة للتغذية والنقل.
    The CTBT will prevent the development of new generations of nuclear weapons. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستمنع استحداث أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية.
    At the same time, the treaty will prevent environmental damage that is inherent in any nuclear explosions. UN وفي الوقت ذاته ستمنع المعاهدة الضرر البيئي الملازم ﻷية تفجيرات نووية.
    The riot police at the perimeter will keep enemy reinforcements away. Open Subtitles الشرطة في الأرجاء ستمنع العدو من تلقي أي دعم.
    On 5 June, the Israeli Minister of Police stated that Israel would bar Palestinians from setting up new offices in Jerusalem and would arrest any armed guards at existing offices. UN وفي ٥ حزيران/يونيه ، صرح وزير الشرطة اﻹسرائيلي بأن إسرائيل ستمنع الفلسطينيين من فتح مكاتب جديدة في القدس الشرقية وستعتقل اي حراس مسلحين في المكاتب القائمة.
    This Convention will prohibit an entire category of weapons of mass destruction and provide for the destruction of these weapons. UN وهذه الاتفاقية ستمنع فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل وتسمح بتدمير هذه اﻷسلحة.
    In addition, any aircraft travelling to or from Iran that is suspected of carrying prohibited items will be forbidden from entering the territorial airspace of the Republic of Korea pursuant to the procedures for overflight approval. UN بالإضافة إلى ذلك، إن أي طائرة مسافرة إلى إيران أو منها يشتبه بأنها تحمل أصنافا محظورة ستمنع من دخول المجال الجوي الإقليمي لجمهورية كوريا عملا بإجراءات الموافقة على التحليق.
    He wondered whether the United States would be prevented from speaking until its bills were paid. UN وتساءل عما إذا كانت الولايات المتحدة اﻷمريكية ستمنع من التكلم الى حين تسديد فواتيرها.
    Why was I so sure the government would ban advertising? Open Subtitles لمَ كنت متأكداً أن الحكومة ستمنع الإعلانات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more