"ستنطبق على" - Translation from Arabic to English

    • would apply to
        
    • will apply to
        
    • to apply to
        
    • will be applicable to
        
    In addition, it is clear that the Convention requirements would apply to ozone-depleting-substance wastes that are declared to be hazardous by the domestic legislation of a Party of export, import or transit. UN وفضلاً عن هذا، من الواضح أن شروط الاتفاقية ستنطبق على نفايات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون التي تعتبر خطرة بموجب التشريع الداخلي للطرف المصدر أو المستورد أو طرف النقل العابر.
    The delegation asked when the proposed increases would go into effect and whether they would apply to agreements that were already being implemented. UN وسأل الوفد عن موعد دخول الزيادات المقترحة حيز النفاذ وعما إذا كانت ستنطبق على الاتفاقات التي يجري تنفيذها بالفعل.
    Unless otherwise specified, it was suggested that the recommendations of the Legislative Guide generally would apply to enterprise groups. UN وقيل إن توصيات الدليل التشريعي عموما ستنطبق على مجموعات المؤسسات ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Moreover, the problem of indicators will apply to all sectors of the new Growth and Poverty Reduction Strategy Framework. UN ومن جهة أخرى، فإن إشكالية المؤشرات ستنطبق على جميع قطاعات الإطار الاستراتيجي الجديد للنمو ومكافحة الفقر.
    I have however made a number of broad remarks, which will apply to more than one draft paper, as they concern general policy principles. UN وقدمت مع ذلك عددا من الملاحظات العامة التي ستنطبق على أكثر من مشروع ورقة واحد ﻷنها تتعلق بمبادئ عامة للسياسات.
    The moot question was whether the new transparency rules would apply to treaties concluded before the adoption of those rules. UN والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت القواعد الجديدة للشفافية ستنطبق على المعاهدات التي أبرمت قبل اعتماد هذه القواعد.
    It would also have to be determined whether the convention would apply to all United Nations operations and whom it would protect. UN كما ينبغي تحديد ما إذا كانت الاتفاقية ستنطبق على جميع عمليات اﻷمم المتحدة، ومن الذين ستشملهم بحمايتها.
    I'd give you a couple of pointers but I doubt that the, uh, Jacoby and tragedy that was our relationship would apply to the farce that you two guys are playing out. Open Subtitles كنتُ لأعطيك نصيحة، لكني أشك بأن المأساة التي كانت بين علاقتنا ستنطبق على هذه المهزلة التي تفعلونها
    For example, Member States had yet to receive a full and satisfactory explanation of the provisions which would apply to the proposed transfer of the Office for Project Services to the recently established Department for Development Support and Management Services. UN إذ ينبغي أن تتلقى الدول اﻷعضاء، مثلا، تفسيرا كاملا ومقنعا لﻷحكام التي ستنطبق على النقل المقترح لمكتب خدمات المشاريع الى الادارة المنشأة حديثا المعنية بدعم التنمية والخدمات الادارية.
    25. For the purposes of estimating the financial implications for the biennium 2014-2015, the assumption is that the proposed terms and conditions would apply to 10 members, in which case an additional amount of $1,964,000 would be required. UN 25 - ولأغراض تقدير الآثار المالية المتعلقة بفترة السنتين 2014-2015، فإن الافتراض هو أن مدة وشروط الخدمة المقترحة ستنطبق على 10 أعضاء، وفي هذه الحالة سيلزم رصد مبلغ إضافي قدره 000 964 1 دولار.
    Such an approach would limit the operational value of the draft articles since they would not create clear expectations about the concrete rules that would apply to relief personnel and materials. UN ومثل هذا النهج يحد القيمة العملية لمشاريع المواد لأنه لا توجد توقعات واضحة بشأن القواعد المحددة التي ستنطبق على موظفي ومواد الإغاثة.
    It was noted that the recommendations of the Legislative Guide with respect to approval of the reorganization plan would apply to the separate approval of the plan by the creditors of each group member covered by the plan. UN ولوحظ أن توصيات الدليل التشريعي فيما يتعلق بالموافقة على خطة إعادة التنظيم ستنطبق على الموافقة المنفصلة على الخطة من جانب دائني كل عضو من أعضاء المجموعة تشمله الخطة.
    It was acknowledged that the opening words of draft recommendation 16 would apply to the Working Group's consideration of enterprise groups generally and, accordingly, the specific references to draft recommendations 17 and 18 might not be required. UN وأقرّ بأن العبارة الافتتاحية من مشروع التوصية 16 ستنطبق على نظر الفريق العامل في مجموعات المنشآت عموما، وتبعا لذلك قد لا تكون الإشارة المحدّدة إلى مشروعي التوصيتين 17 و18 لازمة.
    Jurisdiction It is understood that the provisions on extradition, mutual legal assistance and other forms of international cooperation in criminal matters that appear in the Convention would apply to this Protocol. UN الولاية القضائيةمن المفهوم أن اﻷحكام الواردة في الاتفاقية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية ستنطبق على هذا البروتوكول .
    The judges and public defender would report functionally to the relevant East Timorese authorities, but the same arrangements would apply to their selection, recruitment, performance appraisal and contract management. UN وسيكون القضاة ومحامو المساعدة القضائية مسؤولين وظيفيا أمام سلطات تيمور الشرقية ذات الصلة، لكن الترتيبات ذاتها ستنطبق على اختيارهم وتعيينهم وتقييم أدائهم وإدارة عقودهم.
    Several views were expressed as to the consequences which would apply to those creditors which the debtor failed to include in the list. UN 175- وأبديت عدة آراء بصدد العواقب التي ستنطبق على الدائنين الذين لم يضعهم المدين ضمن القائمة.
    90. Whereas the Millennium Development Goals were designed to benefit countries in development, the new sustainable development agenda will apply to all countries, both developing and developed. UN 90 - وفي حين صممت الأهداف الإنمائية للألفية لصالح البلدان النامية، فإن الخطة الجديدة للتنمية المستدامة ستنطبق على جميع البلدان، النامية منها والمتقدمة النمو.
    - This becomes still more apparent if a State formed from a uniting of States, when it agrees to extend the territorial scope of a treaty, expresses a contrary intention by specifying the reservations that will apply to the territory to which the treaty has been extended. UN - ينطبق الشيء نفسه من باب أولى إذا أعربت الدولة الناشئة عن الاتحاد، عند الموافقة على توسيع نطاق التطبيق الإقليمي، عن نية مخالفة بتحديد التحفظات التي ستنطبق على الإقليم الذي وسع نطاق المعاهدة ليشمله.
    While `MFN'and `Transparency'requirements will apply to the entire universe of service activities, `National treatment'and `Market access' considerations will depend on the specific negotiated commitments incorporated in the schedule of a member country. UN ولئن كانت اشتراطات " الدولة اﻷكثر رعاية " و " الشفافية " ستنطبق على كامل أنشطة الخدمات، فإن الاعتبارات المتعلقة " بالمعاملة الوطنية " و " بالوصول الى اﻷسواق " ستتوقف على التعهدات المحددة التي تم التفاوض عليها وادراجها في جدول أي بلد من البلدان اﻷعضاء.
    4. It is not clear from article 7, paragraph 1, whether or not the envisaged measures are to apply to all persons or only to victims who are nationals of a State Party providing for such measures. UN ٤ - ليس واضحا من الفقرة ١ من المادة ٧ ما اذا كانت التدابير المتوخاة ستنطبق على كل اﻷشخاص أو فقط على اﻷشخاص الذين هم من رعايا الدولة الطرف التي تنص على هذه التدابير.
    These changes, associated with the installation at Geneva of the World Trade Organization's headquarters, will be applicable to all intergovernmental organizations established in Switzerland. UN وهذه التعديلات مرتبطة بإقامة مقر منظمة التجارة العالمية في جنيف، وهي ستنطبق على جميع المنظمات الحكومية الدولية الموجودة في سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more