"سعوا إلى" - Translation from Arabic to English

    • sought to
        
    • they had sought an
        
    • seeking to
        
    • have sought
        
    • tried to
        
    • having sought
        
    States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Those who have sought to establish the truth and accountability in these crimes are to be commended. UN ويجب الثناء على أولئك الذين سعوا إلى إثبات الحقيقة وإلى المساءلة في هاتين الجريمتين.
    Referrals may concern staff members, vendors and others who have sought to derive illegal benefit to the detriment of the United Nations. UN ويمكن أن تتعلق القضايا المحالة بموظفين، وبائعين، وغيرهم، ممن سعوا إلى تحقيق ربح غير قانوني على حساب الأمم المتحدة.
    The Committee noted that article 19 of the Covenant was applicable because the restrictions on the authors' right to freedom of assembly were closely linked to the subject matter of the meeting for which they had sought an authorization. UN وأشارت اللجنة إلى أن المادة 19 من العهد واجبة التطبيق لأن القيود المفروضة على حق أصحاب البلاغ في التجمع السلمي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة موضوع التجمع الذي سعوا إلى الحصول على ترخيص بتنظيمه.
    Thereafter, Jordan became the focal point of transit and departure for the hundreds of thousands of expatriate workers and their families seeking to escape the hostilities. UN وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب.
    Even those who sought to escape the cold war in fact defined themselves in relation to it. UN وحتى الذين سعوا إلى الفرار من الحرب الباردة عرفوا أنفسهم في الواقع بالنسبة إليها.
    That is why we worked so hard to support those who sought to explore all possible means to avoid this outcome. UN ولذا فقط بذلنا قصارى جهدنا لدعم من سعوا إلى تقصي جميع الوسائل الممكنة لتجنب الوصول إلى هذه النتيجة.
    Representatives of Governments were either opposed to inclusion of the right to self-determination or sought to give it a more limited meaning than was given to that right in the context of decolonization. UN أما ممثلو الحكومات فإما عارضوا إدراج حق تقرير المصير في المشروع أو سعوا إلى إعطائه معنى يكون محدوداً بقدر أكبر من المعنى الذي أُعطي لهذا الحق في سياق إزالة الاستعمار.
    Armed, financed and directed by Iran, Hizbullah kidnapped Israeli soldiers and targeted Israeli cities, but it was the hopes of an entire region that they sought to take hostage. UN ولكن ما سعوا إلى أخذه رهينة، كان في الواقع آمال منطقة بأسرها.
    Continued non-compliance with this measure undermined the efforts of those who sought to establish peace in Somalia. UN وقد أدى استمرار عدم الامتثال لهذا التدبير إلى تقويض جهود الذين سعوا إلى إقرار السلام في الصومال.
    They sought to turn the situation into a political showdown, aided and abetted by certain powerful countries. UN لقد سعوا إلى قلب الوضع إلى مواجهة سياسية، بمساعدة وتحريض من بعض البلدان القوية.
    They also sought to take into account, and to balance, the rights and interests of all groups of States. UN كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول.
    The E10 had sought to keep paramount, however, the principles of the Charter and the interests of the international community as a whole. UN بيد أن الأعضاء العشرة المنتخبين سعوا إلى مواصلة إعطاء أعلى درجة من الأهمية لمبادئ الميثاق ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    Vis-à-vis the five permanent members (P5), they had sought to act as facilitators, trying to bridge differences and reconcile positions. UN وبالمقارنة مع الأعضاء الخمسة الدائمي العضوية، سعوا إلى العمل كأطراف تيسيرية، محاولين إزالة شقة الخلافات والتوفيق بين المواقف.
    In response, a participant speculated that permanent members would be widely criticized if they sought to take over any of the key chairmanships. UN وردّ أحد المشاركين مشيرا إلى أن الأعضاء الدائمين سيتعرضون لانتقاد واسع النطاق إذا سعوا إلى تولي رئاسة أي من الهيئات الرئيسية.
    A system of screening and early identification of children was established and, in 2012, 421 boys and 29 girls who sought to voluntarily enlist with SPLA were rejected. UN وأنشئ نظام لفحص الأطفال والكشف المبكر عن هويتهم في عام 2012، وتم، على سبيل المثال، رفض طلب 421 فتى و 29 فتاة ممن سعوا إلى الانضمام طوعا إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    He offered his congratulations to those indigenous youth who had sought to learn their indigenous languages, and urged States to work with indigenous peoples who were seeking to revitalize their languages and cultures. UN وهنأ شباب الشعوب الأصلية الذين سعوا إلى تعلّم لغاتهم، وحث الدول على العمل مع الشعوب الأصلية التي تسعى إلى إحياء لغاتها وثقافاتها.
    At the same time, they have sought to strengthen the broader institutional framework for sustainable development, including by establishing a universal intergovernmental high-level political forum that would absorb and enhance the work of the Commission on Sustainable Development. UN وفي الوقت نفسه، سعوا إلى تعزيز الإطار المؤسسي الأشمل للتنمية المستدامة، بطرق منها تأسيس منتدى سياسي حكومي دولي عالمي رفيع المستوى يستوعب عمل لجنة التنمية المستدامة ويعززه.
    9.4 In the present case, the Committee notes that article 19 of the Covenant is applicable because the restrictions on the authors' right to freedom of assembly were closely linked to the subject matter of the meeting for which they had sought an authorization. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن المادة 19 من العهد واجبة التطبيق لأن القيود المفروضة على حق أصحاب البلاغ في التجمع السلمي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة موضوع التجمع الذي سعوا إلى الحصول على ترخيص بتنظيمه.
    9.4 In the present case, the Committee notes that article 19 of the Covenant is applicable because the restrictions on the authors' right to freedom of assembly were closely linked to the subject matter of the meeting for which they had sought an authorization. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن المادة 19 من العهد واجبة التطبيق لأن القيود المفروضة على حق أصحاب البلاغ في التجمع السلمي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة موضوع التجمع الذي سعوا إلى الحصول على ترخيص بتنظيمه.
    I think that, through these changes, the editors have tried to make a good English text. UN وأعتقد أن المحررين، من خلال هذه التغييرات، سعوا إلى صــوغ نــص انكليزي جيد.
    Other participants recall having largely agreed with the NATO strategy, and having sought to use it as a way of complementing UNPROFOR’s negotiations with the Serbs. UN وأشار مشاركون آخرون أنهم كانوا متفقين مع استراتيجية الناتو بدرجة كبيرة وأنهم سعوا إلى استخدامها كوسيلة لتحبيذ مفاوضات قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع الصرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more