"سعى إلى" - Translation from Arabic to English

    • sought to
        
    • endeavoured to
        
    • tried to
        
    • seeks to
        
    • seeking to
        
    • attempted to
        
    • aimed to
        
    • striven to
        
    • he sought
        
    It was reported that the experience of one country that had sought to legislate to permit unsolicited proposals had not been positive. UN وأُبلغ بأنَّ التجربة التي مر بها أحد البلدان الذي سعى إلى اشتراع أحكام للسماح بالاقتراحات غير الملتمسة لم تكن إيجابية.
    This concept, which sought to stop the aggression, was abandoned without a single attempt to implement it; and this only intensified the war on our soil. UN هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا.
    The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. UN فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه.
    Section II describes the working principles and procedures to which the Panel endeavoured to adhere. UN ويصف الفرع الثاني مبادئ عمل الفريق وإجراءاته التي سعى إلى التقيد بها.
    He has sought to advance the causes of peace, security, stability and human rights. UN فقد سعى إلى النهوض بمسائل السلام والاستقرار والأمن وحقوق الإنسان.
    On release, the author further sought to make a complaint to the police, but the latter refused to register his complaint. UN وعند إطلاق سراح صاحب البلاغ، سعى إلى تقديم شكوى إلى الشرطة لكن هذه الأخيرة رفضت تسجيل شكواه.
    By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. UN وقال إنه بإدراج هذا المبدأ إلى جانب المبادئ المبينة في مشروع المادة 6، يكون المقرر الخاص قد سعى إلى تقديم إطار كامل يكفل احترام حماية حقوق الإنسان، مما يبطل الحاجة إلى وضع قائمة بحقوق محددة.
    It also sought to elicit feedback on improving the quality of services. UN كما سعى إلى الحصول على تعليقات بشأن تحسين نوعية الخدمات.
    From the moment the Secretary-General took office, he sought to mobilize the political will needed to address this increasingly grave global threat. UN وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة.
    Subsequently, a lawyer appointed by the author sought to submit evidence, but that evidence was rejected on the grounds that it was time-barred. UN وبعد ذلك، عيّن صاحب البلاغ محامياً سعى إلى تقديم أدلة، ولكن تلك الأدلة رفضت بحجة فوات أوان تقديمها.
    Subsequently, a lawyer appointed by the author sought to submit evidence, but that evidence was rejected on the grounds that it was time-barred. UN وبعد ذلك، عيّن صاحب البلاغ محامياً سعى إلى تقديم أدلة، ولكن تلك الأدلة رفضت بحجة فوات أوان تقديمها.
    After years of war, he sought to sum up the lessons that could be drawn from the terrible suffering and enormous sacrifice that had taken place. UN بعد سنوات من الحرب سعى إلى تلخيص الدروس المستقاة من المعاناة الفظيعة والتضحية الهائلة.
    In so doing, it sought to take advantage of the preparations for the 2010 review of the Millennium Development Goals. UN وفي القيام بذلك، سعى إلى استغلال الأعمال التحضيرية لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية في سنة 2010.
    He has sought to incorporate a gender perspective, and be attentive to the particular vulnerabilities of indigenous children. UN وقد سعى إلى إدماج منظور جنساني في عمله والاعتناء بما يواجهه أطفال السكان الأصليين من أوجه ضعف خاصة.
    The equality law did not establish quotas specifically for women, but rather sought to achieve balanced representation between women and men. UN ولم يحدد قانون المساواة حصصا للنساء بصورة محددة، بل سعى إلى تحقيق توازن في التمثيل بين النساء والرجال.
    Her delegation reminded the Committee that the report did not encompass all situations, although it had sought to include situations in which discrimination existed. UN ويذكّر وفدها اللجنة أن التقرير لم يشمل جميع الحالات، وإن كان قد سعى إلى إدراج الحالات التي يوجد فيها تمييز.
    Having failed in that regard, he sought to cover up his failing by putting Mr. Zardari in a situation designed to elicit his refusal of an autopsy. UN ونسبة لفشل السيد عزيز في ذلك، فقد سعى إلى تغطية فشله بوضع السيد زرداري في حالة صُممت لدفعه إلى رفض إجراء التشريح.
    Similarly, together with the Government of Pakistan, the international community has endeavoured to come to the aid of the people of Pakistan. UN وبالمثل، وإلى جانب حكومة باكستان، فإن المجتمع الدولي سعى إلى تقديم المعونة لشعب باكستان.
    The perspective he tried to enjoin on us there seems to me a right perspective to take. UN فالنهج الذي سعى إلى إشراكنا فيه يبدو لي النهج الصحيح.
    The most recent study, however, has attempted to go beyond the traditional approach in that it seeks to make predictions with regard to forest policy and forest management and how they affect future supply and demand. UN غير أن أحدث هذه الدراسات سعى إلى تجاوز النهج التقليدي والتمس وضع توقعات فيما يتعلق بالسياسات الحرجية والإدارة الحرجية وكيفية تأثيرهما في العرض والطلب مستقبلا.
    The buyer had the right to refuse to revise this clause and the seller breached the contract by seeking to require the buyer to revise this clause; therefore, it shall bear liability. UN وكان للمشتري الحق في رفض تنقيح هذا الشرط، والبائع أخل بالعقد عندما سعى إلى اشتراط أن ينقّح المشتري هذا الشرط؛ وعليه فهو يتحمل المسؤولية.
    Although very few countries provided information in that respect, some attempted to introduce changes within the existing systems. UN ومع أن قلة قليلة من البلدان قدمت معلومات في هذا الصدد، فإن بعضها قد سعى إلى إدخال تغييرات على النظم القائمة.
    As far as legal representation was concerned, he had changed to a new lawyer, who aimed to have his sentence reduced. UN وبالنسبة للتمثيل القانوني، فقد غير محاميه وحصل على محامٍ جديد، الذي سعى إلى تخفيف حكمه.
    It had striven to ensure that the Prosecutor had extensive powers to initiate investigations and was independent of political developments. UN كما سعى إلى ضمان منح المدعي العام سلطات شاملة للشروع بالتحقيقات والاستقلالية عن اﻷحداث السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more