"سعير" - Translation from Arabic to English
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
This unacceptable situation for all in the Syrian Arab Republic will only continue to worsen if the conflict continues to rage. | UN | ولن يستمر هذا الوضع غير المقبول للجميع في الجمهورية العربية السورية في التدهور إلاّ إذا ظلَّ سعير النزاع متأججاً. |
This unjust, extremely provocative action is inflaming tensions and deepening suspicions regarding Israel's ill intentions towards this Holy Site. | UN | وهذا العمل الظالم والشديد الاستفزاز يؤجج سعير التوترات ويعمق الشكوك فيما يتعلق بسوء نوايا إسرائيل تجاه هذا المكان المقدس. |
"My heart was hot within me, and while I was musing the fire kindled." | Open Subtitles | كان قلبي يشتعلُ في داخلي، وبينما تأملتُ سعير النار أمامي |
Now, with the war, we were cut oft. We had no way out. | Open Subtitles | وقتها وقد اشتد سعير الحرب أصبحت ظهورنا للحائط ولم يعد امامنا سبيل أخر |
Like most of the people in the world today, I was not even alive during the convulsive world war that convinced humankind of the need for this Organization, nor during the San Francisco Conference that led to its birth. | UN | فمثل غالبية سكان العالم اليوم، لم أكن قد خلقت بعد أثناء اضطرام سعير الحرب العالمية التي اقنعت البشرية بالحاجة الى هذه المنظمة، ولا أثناء مؤتمر سان فرانسيسكو الذي أدى الى مولدها. |
Moreover, hundreds upon hundreds of Palestinians have been holding demonstrations throughout the West Bank and the Gaza Strip following his death, particularly in the area of Al-Khalil near Jaradat's village of Sair, where he was buried today, and in Beit Ummar and Al-Arroub refugee camp. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المئات والمئات من الفلسطينيين ينظمون المظاهرات الحاشدة في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة منذ وفاة جرادات، وخاصة في منطقة الخليل قرب قرية سعير مسقط رأس جرادات وحيث يوارى جثمانه الثرى اليوم، وكذلك في بيت أُمر ومخيم العروب للاجئين. |
This solution has defused a potentially explosive problem, but has at the same time resulted in the release of people who have committed serious crimes, such as murder and rape. | UN | وقد أخمد هذا الحل سعير مشكلة كانت تهدد بالانفجار، لكنه أفضى في الآن ذاته إلى إطلاق سراح أشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة مثل القتل والاغتصاب. |
Conflicts were also fueled by international trade in arms produced in the North. | UN | كما أن التجارة الدولية بالأسلحة المنتجة في بلدان الشمال تزيد من سعير النزاعات . |
The confrontation reportedly took place in the Sa'ir area, where demonstrators had gathered despite the curfew imposed on the area, and threw stones at IDF troops, who responded with gunfire. | UN | وأفادت اﻷنباء أن المواجهة وقعت في منطقة سعير حيث تجمع المتظاهرون رغم حظر التحول المفروض في المنطقة، وألقوا الحجارة على قوات جيش الدفاع الاسرائيلي الذين ردوا بإطلاق النار. |
He indicated that the efforts of the Islamic Republic to help in extinguishing the flame of war in Afghanistan were a complement to the Special Rapporteur's human rights mission and that the first duty of the international community was to halt the war. | UN | وأوضح أن جهود جمهورية إيران اﻹسلامية للمساعدة في إخماد سعير الحرب بأفغانستان تشكل تكملة لمهمة المقرر الخاص في مجال حقوق اﻹنسان، وأن أول واجب للمجتمع الدولي يتمثل في وقف الحرب. |
Other long-standing sources of insecurity in the west could fuel any violence that may erupt as a result of the current political stalemate. | UN | ويمكن للأسباب الأخرى المعروفة منذ أمد بعيد والكامنة وراء انعدام الأمن في الجزء الغربي من البلد أن تؤجج سعير أعمال العنف التي قد تندلع نتيجة المراوحة السياسية الحالية. |
Taking the Durban Declaration and Programme of Action as the point of departure for this chapter, the Special Rapporteur examines how hate speech may exacerbate and aggravate violence perpetrated against certain individuals or groups of individuals in situations of conflict. | UN | وينطلق المقرر الخاص في هذا الفصل من إعلان وبرنامج عمل ديربان ليبين كيف أن خطاب الكراهية يمكن أن يؤجج سعير العنف ضد أفراد معينين أو جماعات معينة في حالات النزاع. |
It is said in the Holy Bible, in the book of Deuteronomy, chapter I, verses 2 and 3, that it was an 11-day journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh-barnea on the border of Canaan, yet it took the Israelites, coming out of slavery in Egypt, some 40 years to complete it. | UN | وورد في الكتاب المقدس، في سفر التثنية، الإصحاح الأول، الآيتين 2 و 3، أن الرحلة من حوريب على طريق جبل سعير إلى قادش برنيع على حدود أرض كنعان استغرقت أحد عشر يوما، ومع ذلك استغرق خروج بني إسرائيل من العبودية في مصر أربعين عاما. |
These actions, which, as documented, occur on a daily basis, are inflaming tensions and threaten to critically destabilize the situation, in the midst of the turmoil already festering in the region, and are actions that are completely contradictory to the conditions necessary for promoting calm and contradictory to the objectives of salvaging any chance for peace between the two parties. | UN | وهذه الأعمال التي تحصل يوميا، كما هو موثَّق، تؤجج سعير التوترات وتهدِّد بزعزعة استقرار الحالة بشدًّة، في خضم الاضطرابات المحتدمة التي تشهدها المنطقة أصلا، وهي أعمال تتنافى كليا مع الظروف اللازمة لتعزيز الهدوء وتتعارض مع الأهداف المتمثلة في إنقاذ أي فرصة لتحقيق السلام بين الطرفين. |
74. On 3 October, hundreds of protesters in Sa'ir village (Hebron area) burned United States flags and a poster of Benjamin Netanyahu following the funeral of a Palestinian boy who was shot dead the day before during clashes between stone-throwers and soldiers. | UN | ٤٧ - وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، قام مئات المتظاهرين في قرية سعير )في منطقة الخليل( بإحراق أعلام الولايات المتحدة وصورة كبيرة لبنيامين نتنياهو عقب تشييع جثمان صبي فلسطيني قتل رميا بالرصاص في اليوم السابق خلال صدامات بين راشقي الحجارة والجنود. |
354. On 7 December 1993, settlers set fire to a petrol station in the village of Sair (West Bank) and damaged dozens of houses and cars there and in the nearby neighbourhood of Givat Harsina. | UN | ٣٥٤ - في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أضرم المستوطنون النار في محطة وقود في قرية سعير )الضفة الغربية( وألحقوا اﻷضرار بعشرات من المنازل والسيارات فيها وفي ضاحية غيفعات هارسينا المجاورة. |
36. More generally, the logic of war that is at play in the Syrian Arab Republic is not only fuelling internal tensions in the neighbouring societies but also exacerbating tensions in the region, creating a dangerously volatile environment. | UN | 36 - وبصفة أعم، فإن منطق الحرب الذي يتحكم في الجمهورية العربية السورية لا يؤجج سعير التوترات الداخلية في مجتمعات البلدان المجاورة فحسب إنما يفاقم التوترات في المنطقة أيضاً، مما يؤدي إلى نشوء بيئة متقلبة على نحو يتسم بالخطورة. |
The illegal actions and constant provocations and incitement by Israel, the occupying Power, including in particular by right-wing Israeli Government officials, extremist settlers and religious zealots, against the Palestinian people, their land and their holy places are exacerbating already-high tensions and religious sensitivities. | UN | فالأعمال غير القانونية والممارسات الاستفزازية والأعمال التحريضية المستمرة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وبالأخص من جانب المسؤولين في الحكومة الإسرائيلية اليمينية والمستوطنين المتطرفين والمتعصبين دينياً، ضد الشعب الفلسطيني وأرضه وأماكنه المقدسة تؤجج سعير التوترات والحساسيات الدينية المحتدمة أصلاً. |
The flagrant disrespect for this Holy Site and for Palestinian worshippers, marked by nearly daily incursions into the compound and the denial of entry to Palestinian worshippers by Israeli occupying forces, along with repeated declarations amounting to blatant incitement must be taken seriously by the international community, as they are stoking religious sensitivities and aggravating tensions, and have the potential to spiral out of control. | UN | ولا بد أن يأخذ المجتمع الدولي على محمل الجد الازدراء الصارخ لحرمة هذا المكان المقدس وللمصلِّين الفلسطينيين الذي يشهد عليه اقتحام الحرم بصورة شبه يومية، ورفض قوات الاحتلال الإسرائيلية السماح للمصلِّين الفلسطينيين بالدخول إليه، إلى جانب التصريحات المتكرِّرة التي تصل إلى حد التحريض السافر، نظرا لأنها تؤجج سعير الحساسيات الدينية وتؤدي إلى احتدام التوترات، وقد تخرج عن السيطرة. |
While trying to accuse Azerbaijan of allegedly suppressing Armenians during Soviet rule, " attempting to cleanse them from their ancestral home " and unleashing brutal war, the Minister for Foreign Affairs of Armenia stubbornly passes over in silence the facts irrefutably testifying to the opposite. | UN | وفي حين حاول وزير الخارجية الأرميني أن يلصق بأذربيجان تهمة تزعم تعرُّض الأرمن للقمع خلال الحكم السوفياتي " بمحاولتها اقتلاعهم من أرض أجدادهم " وإشعال سعير حرب وحشية، فهو يُمعِن في الصمت صمتا مطبقا عن الوقائع التي تشهد على عكس ذلك بما لا يقبل الجدل. |