"سلباً في" - Translation from Arabic to English

    • a negative impact on
        
    • adversely
        
    • negatively on
        
    • adverse impact on
        
    • a negative effect on
        
    • negative effects on
        
    • negatively impact on
        
    • negatively affected the
        
    • to negatively
        
    • negatively impacted
        
    • negatively impact the
        
    • negatively affected in
        
    • detrimental effects on
        
    Improved facilities design simplifies maintenance and lower operating costs without having a negative impact on working and living conditions. UN ويبسّط تصميم المرافق المحسّن الصيانة ويخفض تكاليف التشغيل دون أن يؤثر سلباً في ظروف العمل والمعيشة.
    Yet a number of issues continue to have a negative impact on the independence of the judges and lawyers. UN ورغم ذلك بقي عددٌ من المسائل التي تؤثر سلباً في استقلال القضاة والمحامين.
    It was important to ensure that austerity measures did not adversely affect vulnerable groups or the implementation of existing human rights obligations. UN وأكدت أهمية ضمان عدم تأثير تدابير التقشف سلباً في الفئات الضعيفة، أو في تنفيذ الالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    This adversely impacts upon the work of the Trial Chamber as a whole, in particular on the rate of determining and disposing of motions and of analysing of evidence. UN ويؤثر هذا الأمر سلباً في عمل الدائرة الابتدائية ككل، ولا سيما في معدل البت في الطلبات وحسمها وتحليل الأدلة.
    It was encouraging that such challenges did not impact negatively on the resolve of the Sudanese people to cast their votes. UN ومن المشجع أن هذه المشكلات لم تؤثر سلباً في إصرار السودانيين على الإدلاء بأصواتهم.
    These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. UN فهذه التدابير تؤثر سلباً في حياة الأبرياء، الذين لا يملكون وسائل تعينهم أو تنصفهم.
    On the other hand, if the disclosed information was incorrect, this could have had a negative impact on the relations between Sweden and Egypt. UN ومن جهة أخرى، إذا كانت المعلومات التي كُشف عنها غير صحيحة فإن ذلك كان سيؤثر سلباً في العلاقات بين السويد ومصر.
    Disaster risk reduction contributes to the protection of human rights by reducing the likelihood of natural hazards having a negative impact on housing, health, land rights and access to food, to give a few examples. UN ويسهم الحد من أخطار الكوارث في حماية حقوق الإنسان، عن طريق تقليل احتمال تأثير المخاطر الطبيعية سلباً في السكن والصحة والحقوق المتعلقة بالأرض وإمكانية الحصول على الغذاء، على سبيل الذكر لا الحصر.
    Disaster risk reduction contributes to the protection of human rights by reducing the likelihood of natural hazards having a negative impact on housing, health, land rights and access to food, to give a few examples. UN ويسهم الحد من أخطار الكوارث في حماية حقوق الإنسان، عن طريق تقليل احتمال تأثير المخاطر الطبيعية سلباً في السكن والصحة والحقوق المتعلقة بالأرض وإمكانية الحصول على الغذاء، على سبيل الذكر لا الحصر.
    He observed extreme overcrowding, which had a negative impact on the level of hygiene, quality of nutrition, access to health care and general health of the inmates. UN ولاحظ الاكتظاظ الشديد الذي يؤثر سلباً في مستوى النظافة، ونوعية التغذية، والخدمات الصحية، وصحة السجناء العامة.
    Delays in dealing with the post classification requests may adversely affect the operation of peacekeeping. UN وهذه التأخيرات في التعامل مع طلبات تصنيف الوظائف قد تؤثر سلباً في عمليات لحفظ السلام.
    However, the following factors adversely affect efforts: UN إلا أن العوامل التالية تؤثر سلباً في الجهود:
    The shortage has adversely affected several programmes of the Section, notably its training and capacity-building programmes. UN وقد أثّر نقص عدد الموظفين سلباً في العديد من برامج القسم، وبخاصة في برنامجيه للتدريب ولبناء القدرات.
    But a poorly managed partnership can impact negatively on long-term growth prospects. UN بيد أن الشراكة التي تُدار إدارة سيئة يمكن أن تؤثر سلباً في آفاق النمو على المدى الطويل.
    Notwithstanding this awareness, there remains cause for concern that a failure to properly appreciate the resource demands from within the NBI will impact negatively on the implementation of any new competition law regime. UN ورغم هذا الوعي، لا يزال هناك ما يدعو إلى القلق من أن عدم تقدير الاحتياجات من الموارد المطلوبة من داخل مكتب التحقيقات حق قدرها سيؤثر سلباً في تنفيذ أي نظام قانوني جديد بشأن المنافسة.
    The Committee also calls upon the State party to amend the 2003 Religion Law in order to remove undue registration criteria pertaining to certain religious groups as well as various restrictions impacting negatively on the freedom of religion. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل قانون الدين لعام 2003 من أجل إلغاء معايير التسجيل غير المبررة المتعلقة بجماعات دينية معينة، فضلاً عن القيود المختلفة التي تؤثر سلباً في حرية الدين.
    It was suggested that any such plans should be based on evidence and a clear understanding of existing gaps and barriers that result in an adverse impact on human rights. UN فقد أشار المشاركون إلى ضرورة استناد خطط العمل هذه إلى البراهين وإلى فهم واضح للفجوات والحواجز القائمة التي تؤثر سلباً في حقوق الإنسان.
    Similarly, pharmaceutical companies have obstructed access to medicines which has a negative effect on the enjoyment of the right to health. UN وبالمثل، أعاقت الشركات الصيدلانية الحصول على الأدوية، الأمر الذي أثَّر سلباً في التمتع بالحق في الصحة.
    A fall in demand and prices will have negative effects on Africa's growth outlook. UN وسيؤثر حدوث انخفاض في الطلب والأسعار سلباً في توقعات النمو الأفريقية.
    While entering into international agreements, States should ensure that such agreements do not negatively impact on the enjoyment of the right to health. UN وعند إبرام الاتفاقات الدولية، ينبغي للدول أن تتأكّد من أن هذه الاتفاقات لا تؤثّر سلباً في التمتّع بالحقّ في الصحة.
    This negatively affected the implementation of each of the priority areas of the capacity-building framework; UN وأثر ذلك سلباً في تنفيذ كل مجال من مجالات الأولوية في إطار بناء القدرات؛
    4. In addition to negatively impacting the realization of fundamental human rights, austerity measures have also failed to contribute to economic recovery. UN 4- وفضلاً عن التأثير سلباً في إعمال حقوق الإنسان الأساسية، لم تسهم تدابير التقشف أيضاً في الانتعاش الاقتصادي.
    Shortages in midwives have also negatively impacted resources. UN وقد أدى النقص في عدد القابلات إلى التأثير سلباً في الموارد المرصودة لقطاع الصحة.
    The Committee also notes the implementation of a diagnostic tool for facilitating the early detection and prevention of suicide, but is nevertheless concerned that the diagnostic tool could negatively impact the child's right to privacy. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأخذ بأداة تشخيص تيسّر التشخيص المبكِّر للانتحار ومنعه، بيد أن القلق يساورها من إمكانية تأثير هذه الأداة سلباً في حق الطفل في الخصوصية.
    36. Children's food security is negatively affected in situations where more powerful individuals and groups hold disproportionate shares of resources and property. UN 36- ويتأثر الأمن الغذائي للطفل سلباً في الحالات التي تتركز فيها حصص غير متكافئة من الموارد والممتلكات في أيدي أفراد وجماعات أقوى.
    For many countries, this means increasing dependency on international markets, with detrimental effects on the livelihood of rural population when prices go down. UN وهذا يعني بالنسبة لبلدان كثيرة ازدياد الاعتماد على الأسواق الدولية الأمر الذي يؤثر سلباً في معيشة سكان الريف عندما تنخفض الأسعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more