"سلبا في" - Translation from Arabic to English

    • adversely
        
    • a negative impact on
        
    • negatively on
        
    • negative effects on
        
    • adverse impact on
        
    • adverse effect on
        
    • negative implications for
        
    • negative impacts on
        
    • adverse effects on
        
    • negative impact on the
        
    • negatively the
        
    • a detrimental effect on
        
    • a serious detrimental effect on
        
    • negatively affected
        
    In addition, inclement weather conditions adversely impacted air patrol hours UN ويضاف إلى ذلك أن الأحوال الجوية أثرت سلبا في الإبقاء على العدد المقرر لساعات عمل الدوريات الجوية
    This could adversely affect the monitoring and measuring of the overall goals and objectives of the organization. UN وقد يؤثر ذلك سلبا في رصد وقياس الأهداف والمقاصد العامة للمنظمة.
    The Advisory Committee welcomes the Institute's prudent approach to reducing costs and trusts that every effort will be made to ensure that the measures taken will not adversely affect mandated activities. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الحذر الذي يتوخاه المعهد لخفض التكاليف وتعرب عن الثقة في أنه سوف لا يُدخر جهد من أجل كفالة عدم تأثير التدابير المتخذة سلبا في الأنشطة المقررة.
    All these factors can have a negative impact on quality. UN ويمكن لهذه العوامل كلها أن تؤثر سلبا في الجودة.
    This situation impacts negatively on the final cost of imported project inputs, due to intermediaries and transportation-associated costs. UN ويؤثر هذا الوضع سلبا في التكاليف النهائية لمدخلات المشاريع المستوردة، بسبب التكاليف المرتبطة بالوسطاء والنقل.
    There were reports that the unstable situation had had negative effects on the hazelnut harvesting season, which had begun in August. UN ووردت تقارير مفادها أنّ الحالة غير المستقرة أثرت سلبا في موسم حصاد البندق الذي بدأ في آب/أغسطس.
    Seven of these members indicated that such loss of income or benefits had an adverse impact on their ability to effectively perform their duties in the Commission. UN وأفاد 7 من هؤلاء أن هذه الخسارة في الدخل أو الاستحقاقات أثرت سلبا في قدرتهم على أداء مهامهم على نحو فعال في اللجنة.
    However, a number of the management problems cited previously by OIOS continue to adversely affect its ability to maximize its effectiveness. UN إلا أن عددا من المشاكل الإدارية التي أوردها المكتب سابقا لا تزال تؤثر سلبا في قدرتها على تحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    For instance, in some peacekeeping locations it had been reported that United Nations procurement of items such as fresh fruit and vegetables has resulted in price increases that adversely affected the local population. UN فعلى سبيل المثال، أفيد بأن مشتريات الأمم المتحدة من أصناف من قبيل الفاكهة والخضروات الطازجة في بعض مواقع حفظ السلام أدى إلى زيادات في الأسعار أثرت سلبا في السكان المحليين.
    It is sad that the most adversely affected in our societies are vulnerable groups, including women and children. UN ومن المحزن أن أكثر المتأثرين سلبا في مجتمعاتنا هم المجموعات الضعيفة، بما ذلك النساء والأطفال.
    In the medium term, they can adversely affect the balance of payments. UN وفي الأجل المتوسط يمكن أن تؤثر سلبا في ميزان المدفوعات.
    The latest security developments, related to some renewed rebel activity in the north of the country, could also adversely affect progress in the security sector reform programme. UN كما أن آخر التطورات الأمنية، المتصلة بنشاط تمردي تجدد في شمال البلد، يمكن أن تؤثر سلبا في برنامج إصلاح قطاع الأمن.
    Armed conflicts in particular, taxed the continents limited resources and adversely affected its chances of achieving the Millennium Development Goals. UN فالصراعات المسلحة على وجه الخصوص تستنزف الموارد المحدودة للقارة وتؤثر سلبا في فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This context has had a negative impact on the development and humanitarian assistance provided by the United Nations system to Cuba. UN وقد أثر هذا السياق سلبا في المساعدة الإنمائية والإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى كوبا.
    The delayed collections had a negative impact on the expenditure planning. UN وقد أثّر تأخر تحصيل الاشتراكات سلبا في تخطيط الإنفاق.
    The consequences of the masculinity crisis are acute and have a negative impact on women and therefore must be addressed. UN إن عواقب أزمة الذكورة واضحة وتؤثر سلبا في المرأة، ولذلك فإن من الضروري معالجتها أيضا.
    The Committee trusts that the establishment of the Policy Planning Unit will not impact negatively on other programmes of the Department of Political Affairs. UN واللجنة على ثقة من أن إنشاء وحدة تخطيط السياسات لن يؤثر سلبا في البرامج اﻷخرى التي تنهض بها إدارة الشؤون السياسية.
    The unprecedented increase in opium production and illegal trafficking, which have negative effects on stabilization initiatives, governance and the rooting out of corruption, is of further concern. UN إن الزيادة التي لم يسبق لها مثيل، في إنتاج الأفيون والاتجار غير المشروع به، التي تؤثر سلبا في مبادرات الاستقرار والحكم واستئصال شأفة الفساد، هي أيضا من دواعي القلق.
    67. The conflict in the Syrian Arab Republic continues to have an adverse impact on Lebanon. UN ٦٧ - ولا يزال النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يؤثر سلبا في لبنان.
    With fewer political positions and no guidance for equality this will have an adverse effect on women. UN ونظرا لقلة المناصب السياسية التي تتقلدها النساء وعدم وجود أي توجيهات لتحقيق المساواة لصالحهن، فإن تلك الخطط ستؤثر سلبا في مصالح النساء.
    13. A network of patriotic organizations, student organizations and militias continued their militant activities in Abidjan with negative implications for the security situation in the capital. UN 13 - تواصل شبكة من منظمات الوطنيين والمنظمات الطلابية والميليشيات أنشطتها النضالية في أبيدجان، مما يؤثر سلبا في الحالة الأمنية في العاصمة.
    Furthermore, increased ozone levels will harm key crops and cause negative impacts on the nutritional quality of various foods. UN وعلاوة على ذلك، سيُلحق ارتفاع مستويات الأوزون أضرارا بالمحاصيل الرئيسية ويؤثر سلبا في النوعية التغذوية لمختلف الأغذية.
    In both of those cases, the racist expressions had been directed specifically at the petitioners in question, and had involved adverse effects on their substantive rights under article 5. UN وفي كلتا الحالتين وُجهت الألفاظ العنصرية إلى أصحاب البلاغ المعنيين تحديداً، وأثرت سلبا في حقوقهم الأساسية بموجب المادة 5.
    This illegal act is aimed at creating a fait accompli situation in the conflict settlement, thus affecting negatively the ongoing peace negotiation process. UN ويهدف هذا العمل غير القانوني إلى فرض أمر واقع على عملية تسوية النزاع مما يؤثر سلبا في سير عملية مفاوضات السلام الجارية.
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر سلبا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    2. Also condemns the continued restrictions on the access of women to health care and the systematic violation of the human rights of women in Afghanistan, including the restrictions on access to education and to employment outside the home, freedom of movement and freedom from intimidation, harassment and violence, which has a serious detrimental effect on the well-being of Afghan women and the children in their care; UN 2 - يدين أيضا القيود المستمرة على إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والانتهاك المنظم للحقوق الإنسانية للمرأة في أفغانستان، بما في ذلك القيود المفروضة على الوصول إلى التعليم وإلى العمل خارج البيت، وحرية التنقل، والتحرر من التخويف والمضايقة والعنف، وهو ما يؤثر سلبا في رفاه النساء الأفغانيات ورفاه الأطفال الذين في رعايتهن؛
    Every such delay negatively affected the credibility of ODCCP, both with counterparts in recipient countries and with donors. UN وقد أثر هذا التأخير سلبا في مصداقية المكتب مع شركائه في البلدان المستفيدة ومع المانحين أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more