The increased frequency and scale of natural disasters were having long-term negative social, economic and environmental consequences in many developing countries. | UN | إن ازدياد تواتر الكوارث الطبيعية ونطاقها تترتب عليهما آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأجل في الكثير من البلدان النامية. |
It appears that long-term negative implications for agriculture and food security can arise equally from having biosafety regulations that are either too lax or too stringent. | UN | ويبدو أن اتسام القواعد المنظمة للسلامة البيولوجية بدرجة مفرطة من الرخاوة أو الصرامة يمكن أن تترتب عليه، بنفس القدر، آثار سلبية طويلة الأجل على الزراعة والأمن الغذائي. |
Views were expressed that the mandated reductions in the area of information technology had long-term negative implications on the functioning of the Organization and they should be avoided in the future. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل. |
Recognizing the high prevalence of violence against women and its associated negative long-term consequences for women, their families and communities in the region, we would like to call the attention of the General Assembly to the need for increased and sustained national action to eradicate sexual and gender-based violence. | UN | إننا إذ نقر بزيادة حالات العنف ضد النساء وما يصاحب ذلك من آثار سلبية طويلة الأجل بالنسبة للنساء وأسرهن والمجتمعات المحلية في المنطقة، نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة زيادة العمل الوطني واستدامته من أجل استئصال شأفة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
It raises the question of whether future generations will be more exposed to potentially carcinogenic or endocrine disrupting chemicals that may lead to negative long-term health effects. | UN | ويثور السؤال لمعرفة ما إذا كانت الأجيال القادمة ستتعرض بدرجة أكبر لمواد كيميائية يمكن أن تسبب أمراض السرطان أو خللاً في الغدد الصم وأن تكون لها آثار سلبية طويلة الأجل على الصحة. |
There was unanimous support for reenergizing multilateralism in trade, as the serious impasse currently facing the Doha Round of trade negotiations risked inflicting long-term adverse impact. | UN | وكان هناك تأييد بالإجماع لإعادة تنشيط تعددية الأطراف في مجال التجارة نظراً لأن الجمود الخطير المُخيّم حالياً على جولة الدوحة من المفاوضات التجارية ينطوي على خطر التسبب في آثار سلبية طويلة الأجل. |
Recent years have reportedly seen a decline in some practices and patterns of physical torture, which have been replaced by forms of psychological torture that have long-term detrimental consequences on the health of the individuals concerned. | UN | وأفيد أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في بعض ممارسات وأنماط التعذيب البدني، التي حلّت محلها أشكال التعذيب النفسي التي لها آثار سلبية طويلة الأجل على صحة الأفراد المعنيين. |
The view was expressed by some delegations that the mandated reductions in the area of information technology had long-term negative implications for the functioning of the Organization and that they should be avoided in the future. | UN | وأعربت بعض الوفود عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل. |
Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and agricultural pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in a massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world, in particular in developing countries, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات الزراعية وإزاء تأثيرها المتزايد في السنين الأخيرة، مما أدى إلى خسائر هائلة في الأرواح وإلى عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأجل في المجتمعات المتأثرة في شتى أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان النامية، |
163. The Committee notes that the genocide which occurred in 1994 has long-term negative consequences on the implementation of the Convention and that the lives of all children have been seriously affected during that event and its aftermath. | UN | 163- تلاحظ اللجنة أن لعملية الإبادة الجماعية التي ارتكبت في عام 1994 آثاراً سلبية طويلة الأجل في تنفيذ أحكام الاتفاقية وأن حياة جميع الأطفال قد تضررت ضرراً كبيراً إبان تلك الحادثة وبعدها. |
The attack against the two schools in the Faradje area in January 2012 will most likely renew the fears of the population and have long-term negative consequences on education in the area. | UN | وسيجدد الهجومان ضد المدرستين في منطقة فارادجي في كانون الثاني/يناير 2012 مخاوف السكان، وستكون لهما عواقب سلبية طويلة الأجل على التعليم في المنطقة. |
109. The Ministers expressed their concern over the increased frequency and scale of natural disasters in recent years, which have resulted in massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for countries, particularly developing countries. | UN | 109 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء تزايد وتيرة ونطاق الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة، التي أسفرت عن خسائر جسيمة في الأرواح وآثار بيئية واجتماعية واقتصادية سلبية طويلة الأجل للبلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
2. Expresses its deep concern at the increasing number and scale of natural disasters, which have resulted in massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world, in particular in developing countries; | UN | 2 - تعرب عن قلقها الشديد إزاء ازدياد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي أسفرت عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأجل تمس المجتمعات الشديدة التأثر في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
1. Expresses its deep concern at the number and scale of natural disasters and their increasing impact within recent years, which have resulted in a massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world, in particular in developing countries; | UN | 1 - تعرب عن بالغ القلق إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتأثيرها المتزايد في السنوات الأخيرة مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وعواقب سلبية طويلة الأجل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بالنسبة إلى المجتمعات الضعيفة في جميع أرجاء العالم، لا سيما في البلدان النامية؛ |
83. The Ministers express their concern over the increased frequency and scale in recent years of natural disasters, which have resulted in massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for countries, in particular developing countries. | UN | 83 - ويعرب الوزراء عن قلقهم من التواتر المتزايد والحجم المتسع للكوارث الطبيعية التي حدثت في السنوات الأخيرة، مما أدّى إلى خسارة فادحة في الأرواح وعواقب سلبية طويلة الأجل من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على صعيد البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
5. Expresses its deep concern at the number and scale of disasters and their increasing impact within recent years, which have resulted in massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world, in particular in mountain regions, especially those in developing countries; | UN | 5 - تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايد عدد ونطاق الكوارث وزيادة تأثيرها خلال السنوات الأخيرة، مما أدى إلى فقد أعداد كبيرة من الأرواح وخلف آثارا اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأجل في المجتمعات الضعيفة في أنحاء العالم، وبخاصة في المناطق الجبلية، ولا سيما المناطق الجبلية التي تقع في البلدان النامية؛ |
Widespread poverty and inequality, challenging peace, violations of human dignity and social stability and environmental degradation, hampering sustainable development, are serious problems with consequential negative long-term effects. | UN | كما أن الفقر وانعدام المساواة اللذين ينتشران على نطاق واسع ويشكلان تحديا للسلام، والانتهاكات الماسة بكرامة الإنسان، وبالاستقرار الاجتماعي، والتدهور البيئي الذي يعوق التنمية المستدامة، تمثل في مجموعها مشكلات خطيرة تترتب عليها آثار سلبية طويلة الأجل. |
With food prices across the world rising sharply over the past two years, young girls and boys living in developing countries have faced growing vulnerability to food and nutrition insecurity, with potential negative long-term consequences for the enjoyment of human rights and related survival, growth and development. | UN | ومع الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم خلال العامين الماضيين، واجهت الفتيات والفتيان الذين يعيشون في البلدان النامية تزايد ضعفهم إزاء انعدام الأمان الغذائي والتغذوي، مع ما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب سلبية طويلة الأجل إزاء تمتعتهم بحقوق الإنسان وما يتصل بها من بقاء ونمو وتنمية. |
Actual experience proved otherwise, particularly in areas of sub-Saharan Africa and in many parts of Latin America and the Caribbean, with policy makers gradually realizing that pursuing economic stabilization policies at the expense of social policies produced negative long-term consequences. | UN | ولكن التجربة العملية أثبتت غير هذا، ولاسيما في المناطق الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى في أفريقيا وفي أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث أدرك واضعو السياسات تدريجيا أن لانتهاج سياسات لتحقيق الاستقرار الاقتصادي على حساب السياسات الاجتماعية عواقب سلبية طويلة الأجل. |
There was unanimous support for reenergizing multilateralism in trade, as the serious impasse currently facing the Doha Round of trade negotiations risked inflicting long-term adverse impact. | UN | وكان هناك تأييد بالإجماع لإعادة تنشيط تعددية الأطراف في مجال التجارة نظراً لأن الجمود الخطير المُخيّم حالياً على جولة الدوحة من المفاوضات التجارية ينطوي على خطر التسبب في آثار سلبية طويلة الأجل. |
It is also concerned about the possible long-term detrimental impact of the termination of the MultiFibre Agreement on women employed in the garment sector. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن ما قد يترتب على إنهاء الاتفاق بشأن المنسوجات المتعددة الألياف من آثار سلبية طويلة الأجل على العاملات في قطاع الملابس. |