"سلبي غير متناسب" - Translation from Arabic to English

    • disproportionately negative
        
    • disproportionate negative
        
    Global instability and financial crises have a disproportionately negative impact on women. UN فانعدام الاستقرار العالمي والأزمات المالية لها تأثير سلبي غير متناسب على المرأة.
    :: The examination and reform of economic development policies that have a disproportionately negative impact on rural populations UN :: دراسة وإصلاح سياسات التنمية الاقتصادية التي لها تأثير سلبي غير متناسب على السكان الريفيين
    The Committee is concerned, however, that the lack of dedicated resources for the internship programme may have a disproportionately negative impact on young professionals with certain, less-common, language combinations. UN وتشعر اللجنة، مع ذلك، أن نقص الموارد المخصصة لبرنامج التدريب الداخلي قد يكون له أثر سلبي غير متناسب على المهنيين الشباب الذين يجيدون مزيجا من لغات أقل شيوعا.
    This in turn means that reduced levels of activity in these sectors have a disproportionate negative social impact. UN وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب.
    The various global crises of today have had a disproportionate negative impact on many developing countries. UN لقد كان للأزمات العالمية المختلفة التي نشهدها اليوم تأثير سلبي غير متناسب على الكثير من البلدان النامية.
    Such regulations were discriminating only because unemployment happened to be much higher among women while average take-home pay was higher among men, all of which had a disproportionately negative impact upon the situation of women. UN وهذه القوانين تنطوي على تمييز لأن البطالة تحدث بمعدلات أعلى بين النساء، ومرتب الرجل يكون عادة أعلى من مرتب المرأة، ولكل ذلك أثر سلبي غير متناسب على حالة المرأة.
    21. Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic situation of women; UN 21 - تهيب بالمجتمع الدولي إلى أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاختلال الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب في المرأة وإلى أن يعزز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة؛
    396. The Committee noted with concern that new legislation on industrial relations providing for the negotiation of individual contracts between employer and employee might have a disproportionately negative impact on women. UN ٦٩٣ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن قانون العلاقات الصناعية الجديد الذي ينص على التفاوض بشأن العقود الفردية بين رب العمل والموظف قد يكون له أثر سلبي غير متناسب على المرأة.
    " 22. Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic situation of women; UN " 22 - تهيب بالمجتمع الدولي إلى أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاختلال الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب في المرأة وإلى أن يعزز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة؛
    87. Climate Change and Disasters have a disproportionately negative impact on women and children via their unique engagements in farming, forestry, fishing, and food/water security. UN 87- ولتغير المناخ والكوارث تأثير سلبي غير متناسب على النساء والأطفال بسبب دورهم الفريد في مجالات أنشطة الزراعة والحراجة وصيد الأسماك، والأمن الغذائي والمائي.
    15. Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic conditions of women; UN ٥١ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاضطراب الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب على المرأة وإلى تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية للمرأة؛
    17. Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic conditions of women; UN 17 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاضطراب الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب على المرأة وإلى تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة؛
    " 17. Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic conditions of women; UN " 17 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاضطراب الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب على المرأة وإلى تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة؛
    21. Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic situation of women; UN 21 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاضطراب الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب على المرأة وإلى تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة؛
    A study by the European Commission indicated that these measures had had a disproportionately negative impact on the poorest 10 per cent of the population. UN وأشارت دراسة أجرتها المفوضية الأوروبية إلى أن هذه التدابير كان لها أثر سلبي غير متناسب في أوساط أفقر 10 في المائة من السكان(82).
    Particular attention should be paid to removing laws which have a disproportionately negative impact on the enjoyment of these rights, such as the criminalization of irregular migration and the " obligation to denounce " . UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإلغاء قوانين لها وقع سلبي غير متناسب على التمتع بهذين الحقين مثل تجريم الهجرة غير النظامية " والالتزام بالتبليغ " .
    Any slack or reversal in the revitalization effort could have a disproportionate negative effect on donors' confidence. UN فأي تراخ أو تراجع في جهود إنعاش المركز قد يؤثر بشكل سلبي غير متناسب على ثقة الجهات المانحة.
    Such sanctions had also led to a disproportionate negative economic effect on third States. UN كما أدت الى إحداث تأثير اقتصادي سلبي غير متناسب على الدول الثالثة.
    No policy, in any area, should exacerbate poverty or have a disproportionate negative impact on persons living in poverty. UN وينبغي ألا تؤدي أي سياسة في أي مجال من المجالات إلى استفحال الفقر أو إلى أثر سلبي غير متناسب على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    We do not agree with the commodification and privatization of those essential services, especially in the light of the resultant disproportionate negative impact on women of such policies. UN كما لا نتفق مع تحويل تلك الخدمات الأساسية إلى سلع وخصخصتها، لا سيما في ضوء ما يترتب على هذه السياسات من أثر سلبي غير متناسب على المرأة.
    We do not agree with the commodification and privatization of these essential services, especially in light of the resultant disproportionate negative impact on women of such policies. UN ونحن لا نتفق مع خصخصة هذه الخدمات الأساسية وتحويلها إلى سلع، وبخاصة في ضوء ما تؤدي إليه هذه السياسات من أثر سلبي غير متناسب على النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more