"سلسلة من التدابير الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • a series of measures to
        
    • a series of measures aimed at
        
    • a series of measures designed to
        
    Work has begun on a State programme to develop Ukraine's labour resources, which will outline a series of measures to enhance the output of labour resources, the quality of the workforce, and job quality. UN وقد بدأ العمل على تنفيذ برنامج حكومي يهدف إلى تنمية موارد اليد العاملة الأوكرانية، وهو برنامج سيحدد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين إنتاج موارد اليد العاملة ونوعية قوة العمل ونوعية العمل.
    The Government of Lebanon also has informed me that it has taken a series of measures to curb illegal arms activities. UN وأبلغتني الحكومة اللبنانية أيضا أنها ما فتئت تتخذ سلسلة من التدابير الرامية إلى كبح الأنشطة المتعلقة بالأسلحة غير المشروعة.
    The Government has thus implemented a series of measures to reduce imbalances in public financing and facilitate access to resources for all. UN وعليه، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من اختلال الميزانية ووصول الجميع إلى موارد الرزق.
    The process of reforming the Council brings with it an important opportunity for adopting a series of measures aimed at the improvement of the Council's working methods. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    We have adopted a series of measures aimed at elaborating and implementing a fiscal pact. UN وقد اعتمدنا سلسلة من التدابير الرامية إلى وضع وتنفيذ اتفاق ضريبي.
    The Economic and Social Council subsequently adopted a series of measures designed to provide further support to the Commission in carrying out its roles and its mandates. UN وقد اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقا سلسلة من التدابير الرامية إلى توفير مزيد من الدعم للجنة في أدائها لأدوارها ومهامها.
    Mauritania had also adopted a series of measures to address human rights challenges. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    The Government had undertaken a series of measures to promote and protect human rights by implementing recommendations put forward during the first cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    However, in order to effectively implement that declaration of water as a human right, in practice it must go hand in hand with a series of measures to prevent the waste, pollution and financial exploitation of water. UN ومع ذلك، وبغية التنفيذ الفعال لإعلان المياه كحق من حقوق الإنسان، يجب أن يتلازم مع سلسلة من التدابير الرامية إلى منع النفايات والتلوث والاستغلال المالي للمياه.
    13. a series of measures to suppress terrorism is being carried out within the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS). UN 13 - ويجري تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الإرهاب في إطار رابطة الدول المستقلة.
    The National Bank of the Kyrgyz Republic has carried out a series of measures to prevent the use of the Republic's banking system for the financing of international terrorism: UN واتخذ المصرف الوطني لقيرغيزستان سلسلة من التدابير الرامية إلى الحؤول دون استغلال النظام المصرفي لتمويل الإرهاب الدولي تشمل ما يلي:
    40. In its communication, the Turkish Government suggests a series of measures to put an end to manifestations of racism: UN ٠٤- واقترحت الحكومة التركية في رسالتها سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء مظاهر العنصرية، كما يلي:
    The Assembly set forth a series of measures to prevent violence against women migrant workers, punish perpetrators, and provide support and assistance to victims of such violence. UN وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف.
    In this respect, the Government has undertaken a series of measures to stem the effects of the present crisis through, inter alia, a temporary suspension of import duties and taxes on basic foodstuffs, such as rice, wheat flour, oil and milk, as well as subsidizing gas, hydrocarbons and agricultural inputs. UN وفي هذا الصدد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى استئصال آثار الأزمة الحالية بجملة أمور منها تعليق مؤقت للرسوم والضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية مثل الرز وطحين القمح والزيت والحليب، فضلا عن تقديم إعانات للغاز والمحروقات والمدخلات الزراعية.
    The adoption of a series of measures aimed at effectively countering money-laundering and the financing of terrorism and at promoting drug demand reduction was recommended, as were measures to strengthen data sharing and analytical capacity in the region. UN وأُوصي باعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى انتهاج سبل فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والترويج لخفض الطلب على المخدرات، وكذلك تدابير لتعزيز تبادل البيانات والقدرات التحليلية في المنطقة.
    With regard to international legal cooperation, Moroccan legislation provides for a series of measures aimed at consolidating penal cooperation. UN في مجال المساعدة القضائية الدولية، ينص التشريع المغربي على سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون في المجال الجنائي.
    There was a need to adopt and implement a series of measures aimed at drying up the sources of financing of terrorism, dismantling its logistical support networks and suppressing its propaganda arsenal. UN وهناك حاجة إلى اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى استنفاد مصادر تمويل الإرهاب، وتفكيك شبكات دعمه اللوجستية والقضاء على ترسانته الدعائية.
    In September-October, 2001 the State Civil Aviation Administration adopted a series of measures aimed at enhancing the security and safety of aircraft and air travel. UN وفي أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2001، اتخذت الإدارة الحكومية للطيران المدني سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة الطائرات والسفر الجوي.
    The Ministry of the Interior had also adopted a series of measures designed to safeguard human rights and 116 members of the security police were implicated in 105 cases involving abuses of various kinds. UN ١٣٧ - كذلك اعتمدت وزارة الداخلية سلسلة من التدابير الرامية إلى صيانة حقوق اﻹنسان وقد تورط ٦١١ فردا من شرطة اﻷمن في ٥٠١ حالة تنطوي على تجاوزات من شتى اﻷنواع.
    One of the first steps taken by the authorities in 1997, in consultation with representatives of Dominican society, was the selection of members of the Supreme Court on an independent basis. This was followed up with a series of measures designed to professionalize the judicial system. UN فقد كانت إحدى المبادرات الأولى التي اتخذتها السلطات منذ عام 1997، بعد التشاور مع ممثلي الشعب، هي اختيار أعضاء محكمة العدل العليا باستقلالية تامة، وجرى في السياق ذاته اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تمكين موظفي الجهاز القضائي من العمل بمهنية.
    The Council subsequently adopted a series of measures designed to provide further support to the Commission in carrying out its roles and its mandates. UN واتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقا سلسلة من التدابير الرامية إلى توفير مزيد من الدعم للجنة في أداء أدوارها ومهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more