"سلطات الولايات المتحدة الأمريكية" - Translation from Arabic to English

    • authorities of the United States of America
        
    • the United States authorities
        
    • the Government of the United States
        
    • the authorities of the United States
        
    The staff member was subsequently charged and convicted by authorities of the United States of America on two counts involving conspiracy and fraudulent acts and sentenced to one year in prison. UN وقد وجهت سلطات الولايات المتحدة الأمريكية إلى الموظف عقب ذلك تهمتين تشملان التآمر وارتكاب أفعال احتيالية، وأدين وحكم عليه بالسجن لمدة سنة.
    4.2 The Committee observes that several of the author's allegations appear to be directed against the authorities of the United States of America. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن عدة ادعاءات لصاحب البلاغ موجهة على ما يبدو ضد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية.
    4.2 The Committee observes that several of the author's allegations appear to be directed against the authorities of the United States of America. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن عدة ادعاءات لصاحب البلاغ موجهة على ما يبدو ضد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية.
    The Organization's submission to the United States authorities of its restitution request will be considered at the sentencing of the former staff member. UN وسيُنظر في طلب الاسترداد الذي ستقدمه المنظمة إلى سلطات الولايات المتحدة الأمريكية في مرحلة إصدار الحكم على الموظف السابق.
    It is clear that the United States authorities are seeking, in violation of international law, to intensify their actions to prevent or block consular access to our Five Heroes and support for their relatives. UN ويتضح بما لا يدع مجالا للشك أن سلطات الولايات المتحدة الأمريكية تنتهك القانون الدولي وتزيد من إجراءاتها لمنع أو عرقلة وصول موظفي قنصليتنا إلى الأبطال الخمسة وتقديم الدعم لأقاربهم.
    In this chapter, the experts describe the progressive and determined elaboration of a comprehensive and coordinated system of secret detention of persons suspected of terrorism, involving not only the authorities of the United States of America, but also of other States in almost all regions of the world. UN وفي هذا الفصل، يتناول الخبراء العملية التدريجية والحازمة المتعلقة بوضع نظام شامل ومنسق للاحتجاز السري للأشخاص المتهمين بالضلوع في الإرهاب، ولم تتول ذلك سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وحدها، بل شاركتها دول أخرى في جميع أنحاء العالم تقريباً.
    The Spanish courts were found to lack jurisdiction to investigate allegations of torture and ill-treatment at the Guantánamo Bay detention centre, in application of the principle of subsidiarity, since the authorities of the United States of America had demonstrated that administrative and criminal proceedings had been, or were being, conducted to investigate the facts. UN وتبين أن المحاكم الإسبانية تفتقر إلى الولاية القضائية اللازمة للتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة في مركز الاحتجاز في خليج غوانتنامو، وذلك تطبيقا لمبدأ الولاية الاحتياطية، بما أن سلطات الولايات المتحدة الأمريكية أثبتت أن إجراءات إدارية وجنائية جرت، أو كانت جارية، للتحقيق في الوقائع.
    Upon careful evaluation of the evidence, the case was referred by the Organization to the relevant authorities of the United States of America, for the prosecution of the Chief, who in mid-November 1998 had taken unauthorized leave from the mission area and returned to his home in New York. UN وبعد إجراء تقييم دقيق للأدلة، أحالت المنظمة القضية إلى سلطات الولايات المتحدة الأمريكية ذات الصلة، بغية إقامة دعوى ضد الرئيس، الذي كان في منتصف تشرين الثاني/نوفبمر 1998 قد غادر منطقة البعثة دون إذن عائدا إلى مسكنه في نيويورك.
    4. Following past practice, the authorities of the United States of America will provide transportation (one vehicle) and security protection to Heads of State/Government and some heads of delegations during their stay in New York. UN 4 - جرياً على الممارسة المتبعة، توفر سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وسيلة النقل (مركبة واحدة) والحماية الأمنية لرؤساء الدول والحكومات وبعض رؤساء الوفود أثناء وجودهم في نيويورك.
    4. Following past practice, the authorities of the United States of America will provide transportation (one vehicle) and security protection to Heads of State and Government and some heads of delegations during their stay in New York. UN 4 - جريا على الممارسة المتبعة، توفر سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وسيلة النقل (مركبة واحدة) والحماية الأمنية لرؤساء الدول والحكومات وبعض رؤساء الوفود أثناء وجودهم في نيويورك.
    6. Procedures at United Nations Headquarters during the High-level Plenary Meeting of the General Assembly for the period from 14 to 16 September 2005: following past practice, the authorities of the United States of America will provide transportation (one vehicle) and security protection to Heads of State/Government and some heads of delegations during their stay in New York. UN 6 - الإجراءات في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في الفترة من 14 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2005: عملا بالممارسات السابقة، ستوفر سلطات الولايات المتحدة الأمريكية النقل (مركبة واحدة) وحماية الأمن لرؤساء الدول والحكومات وبعض رؤساء الوفود أثناء إقامتهم في نيويورك.
    The State Duma calls on the authorities of the United States of America and the authorities of the United Kingdom to act in accordance with United Nations Security Council resolution 1373 (2001) and to suppress the activities within their territories of Ilyas Akhmadov and Akhmed Zakayev, for whom there are international warrants. UN إن مجلس دوما الدولة يناشد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وسلطات بريطانيا العظمى العمل وفقا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001) ومنع المدعوَّين أ. أحمدوف و أ. زكايف المطلوبين للعدالة الدولية من مواصلة نشاطهما على أراضي بلديهما.
    With regard to the situation of Luís Posada Carriles, who is accused of terrorist acts and implicated in the downing in 1976 of an aircraft belonging to the Compañía Cubana de Aviación, which caused the death of 73 civilians, the States parties of MERCOSUR express their firm belief that the authorities of the United States of America must take steps enabling Luís Posada Carriles to be duly tried for those acts. UN وفيما يتعلق بحالة لويس بوسادا كاريليس، المتهم بارتكاب أعمال إرهابية والتورط في إسقاط طائرة تنتمي إلى شركة الطيران الكوبية في عام 1976 مما أدى إلى مقتل 73 مدنيا، فإن الدول الأطراف في السوق المشتركة تعرب عن اقتناعها بأن على سلطات الولايات المتحدة الأمريكية أن تتخذ تدابير تتيح محاكمته حسب الأصول عن هذه الأعمال.
    With regard to the situation of Luís Posada Carriles, who is accused of terrorist acts and implicated in the downing in 1976 of an aircraft belonging to the Compañía Cubana de Aviación, which caused the death of 73 civilians, the States parties of MERCOSUR express their firm belief that the authorities of the United States of America must take steps enabling Luís Posada Carriles to be duly tried for those acts. UN وفيما يتعلق بحالة لويس بوسادا كاريليس، المتهم بارتكاب أعمال إرهابية والتورط في إسقاط طائرة تنتمي إلى شركة الطيران الكوبية في عام 1976 مما أدى إلى مقتل 73 مدنيا، فإن الدول الأطراف في السوق المشتركة تعرب عن اقتناعها بأن على سلطات الولايات المتحدة الأمريكية أن تتخذ تدابير تتيح محاكمته حسب الأصول عن هذه الأعمال.
    Several of these broadcasters belong to or offer their services to organizations linked with known terrorist elements who live in and act against Cuba from United States territory, with the full agreement of the United States authorities. UN وهناك عدة محطات من محطات الإرسال هذه مملوكة أو موالية لمنظمات مرتبطة بعناصر إرهابية معروفة تقيم في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية وتعمل ضد كوبا من هناك بموافقة تامة من سلطات الولايات المتحدة الأمريكية.
    The Head of the Political Security Department in Sana'a informed the source that Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi and other detainees who returned from Guantánamo Bay were being held at the request of the United States authorities and would remain detained in Yemen pending receipt of their files from these authorities for investigation. UN وعلم المصدر من رئيس إدارة الأمن السياسي في صنعاء أن وليد محمد شاهر محمد القداسي والمحتجزين الآخرين الذين أُعيدوا من غوانتانامو محتجزون بطلب من سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وسيستمر احتجازهم في اليمن إلى حين استلام ملفاتهم من السلطات الأمريكية بغرض التحقيق معهم.
    The premeditation and bad faith of the actions of the United States authorities were particularly offensive, since the authorities had first issued Ms. Pérez O'Connor a visa, only to humiliate her and deny her entry into United States territory. UN إن ما أظهرته سلطات الولايات المتحدة الأمريكية من سوء نية نتيجة التصرف المتعمد الذي قامت به إنما ينطوي على فعل إهانة مشين، إذ أنها بادرت بإعطاء السيدة بيريس أوكونور التأشيرة المطلوبة لتعمد في ما بعد إلى إذلالها ومنعها من دخول أراضي الولايات المتحدة.
    The Government of Cuba would hold the Government of the United States of America directly responsible for any consequences that might result from such terrorist activities carried out with the permission and complicity of the United States authorities. UN 5 - وتحمل حكومة كوبا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية المسؤولية المباشرة عن كل التبعات التي قد تنجم عن مثل تلك الأعمال الإرهابية، التي تنفذ بموافقة سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وبالتواطؤ معها.
    :: On 21 September 2001, the Cuban Foreign Ministry issued Diplomatic Note 1613, which contained the reply to a request for information made by the United States Interests Section (USIS) concerning a list of 25 individuals who might have entered Cuba as tourists and were considered to be terrorists by the United States authorities. UN :: في 21 أيلول/سبتمبر 2001، سلمت وزارة الخارجية المذكرة الدبلوماسية رقم 1613 التي تتضمن ردا على طلب معلومات قدمه قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة بشأن قائمة مكونة من 25 شخصا زُعم أنهم دخلوا كوبا بصفة سياح واعتبرتهم سلطات الولايات المتحدة الأمريكية إرهابيين.
    The Comoros is contributing actively to all aspects of his prosecution in cooperation with the authorities of the United States and other countries concerned. UN وتشارك جزر القمر بنشاط في جميع العمليات المتعلقة بالإجراء المتخذ ضده، وذلك بالتعاون مع سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى معنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more