"سلطات قضائية" - Translation from Arabic to English

    • judicial authorities
        
    • jurisdictions
        
    • judicial powers
        
    • judicial power
        
    • judiciaries
        
    They must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    Rebuilding a credible national police force, backed by effective judicial authorities, is perhaps the most important task confronting Haiti in the wake of President Aristide's departure. UN ولعل أهم تحد يواجه هايتي بعد رحيل الرئيس أريستيد هو إعادة بناء قوة شرطة وطنية ذات مصداقية تدعمها سلطات قضائية فعالة.
    Such guarantees are linked to the necessary existence of independent judicial authorities. UN وترتبط هذه الضمانات بضرورة وجود سلطات قضائية مستقلة.
    Of the 11 indicted persons still at large, eight would be transferred to national jurisdictions for trial. UN ومن بين المتهمين الأحد عشر الذين لا يزالون طلقاء سيُحال ثمانية إلى سلطات قضائية وطنية للمحاكمة.
    The difficulties in finding adequate national jurisdictions for handling cases, such as strained judicial systems or lack of cooperation agreements, have been highlighted in the last report. UN وقد أبرز التقرير السابق الصعوبات التي تواجه العثور على سلطات قضائية وطنية مناسبة لمعالجة القضايا، مثل إجهاد النظم القضائية أو الافتقار إلى اتفاقات التعاون.
    However, this is slightly untenable, because the Charter has not conferred any judicial powers on the Security Council. UN بيد أن هذا الأمر واهٍ بعض الشيء، لأن الميثاق لم يُنط مجلس الأمن بأي سلطات قضائية.
    Kenya wished to avoid the danger of giving the executive too much judicial power. UN ومضى يقول إن كينيا تود تحاشي إعطاء السلطة التنفيذية سلطات قضائية أكثر مما يلزم.
    These claims have been examined in detail by different national judicial authorities, who have concluded that the complainant would not be in danger if returned to the Islamic Republic of Iran. UN وقد نظرت في هذه الادعاءات بالتفصيل سلطات قضائية وطنية مختلفة خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض للخطر إذا أُعِيد إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Ministry officials informed the Panel that under Sudanese law assets could be frozen only under orders of the competent judicial authorities and not by any other authority. UN وأبلغ مسؤولو الوزارة الفريق بأنه لا يمكن تجميد الأصول، بموجب القوانين السودانية، إلا بأوامر من سلطات قضائية مختصة وليس من أي سلطة سواها.
    112. On a number of occasions the public prosecutors working in the Office of the Prosecutor-General have received requests directly from foreign judicial authorities. UN 112 - تلقى المدعون العامون الذين يعملون بمكتب المدعي العام مباشرة، في عدة مناسبات، طلبات من سلطات قضائية أجنبية.
    The complainant argues that he refused to cooperate because, at that time, only police investigations were carried out, without participation of judicial authorities, and the complainant did not trust the independence of these investigations. UN ويقول مقدم الشكوى أنه رفض التعاون بالنظر إلى أنه كانت تحقيقات الشرطة وحدها، بدون مشاركة سلطات قضائية وأن مقدم الشكوى لا يثق في استقلال هذه التحقيقات.
    10. The source indicates that Mr. Al Abadi was, however, able to challenge his detention before competent judicial authorities, which ordered his release. UN 10- ويشير المصدر إلى أن السيد العبادي تمكن، مع ذلك من الطعن في احتجازه أمام سلطات قضائية مختصّة، وقد أمرت بإطلاق سراحه.
    Yugoslavia considers that all perpetrators of war crimes committed in the territory of the former Yugoslavia should be prosecuted and punished under national laws, which are harmonized with international law and by competent judicial authorities, in accordance with the principle of territorial jurisdiction. UN وترى يوغوسلافيا أن جميع مرتكبي جرائم الحرب التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي مقاضاتهم ومعاقبتهم بمقتضى القوانين الوطنية، المتسقة مع القانون الدولي وعلى يد سلطات قضائية مختصة، وفقا لمبدأ الولاية اﻹقليمية.
    Decisions were delivered in five applications for referral of cases to national jurisdictions. UN وتم إصدار قرارات بشأن خمسة طلبات لإحالة قضايا إلى سلطات قضائية وطنية.
    The Prosecutor intended to request the transfer of 12 of these cases to national jurisdictions for trials. UN وقد اعتزم المدعي العام طلب إحالة 12 من هذه القضايا إلى سلطات قضائية وطنية للفصل فيها.
    The question of seeking alternative national jurisdictions therefore should not arise. UN ولذلك، كانت مسألة البحث عن سلطات قضائية وطنية بديلة غير واردة.
    They were committed to working with other jurisdictions to ensure effective enforcement. UN وهما ملتزمتان بالعمل مع سلطات قضائية أخرى لكفالة الإنفاذ الفعّال.
    In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. UN وحتى تكون هذه المرحلة الحرجة قصيرة بقدر الإمكان يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي تقليل المدة التي تمر قبل أن يُعرض الشخص على قاض أو غيره من الموظفين المرخص لهم بحسب القانون في ممارسة سلطات قضائية.
    In the absence of full cooperation from Member States, the scope of the Group's investigations in this regard is limited because it does not have judicial powers. UN وإذا لم يتوفر التعاون التام من جانب الدول الأعضاء سيتقلص نطاق التحقيقات التي يجريها الفريق في هذا الصدد بالنظر إلى أنه لا يتمتع بأي سلطات قضائية.
    Furthermore, they exercise judicial powers in matters of civil law. UN ذلك باﻹضافة إلى أنهم يمارسون سلطات قضائية في المسائل المتصلة بالقانون المدني.
    - Criminal charges were not presented by any officer authorized by law to exercise judicial power. UN - لم يعلن المتهمون بالاتهامات الجنائية عن طريق موظف مخول له قانونا ممارسة سلطات قضائية.
    With appeals to, and the supervisory powers of, the ordinary courts so severely restricted, these tribunals now appear to exercise unbridled judicial power in the administration of criminal justice. UN وإزاء التقييد الشديد لﻹستئناف إلى المحاكم العادية وسلطاتها الاشرافية، فإن هذه المحاكم تمارس، فيما يبدو، سلطات قضائية غير محدودة ﻹقامة العدالة الجنائية.
    83. The Centre continued to provide assistance in the establishment of independent national judiciaries, and training for national officials involved in the administration of justice, such as judges, lawyers, police, and prison and military officials. UN ٨٣ - واصل المركز تقديم المساعدة في إقامة سلطات قضائية وطنية مستقلة وتدريب المسؤولين الوطنيين المشتركين في إقامة العدل، مثل القضاة والمحامين والشرطة والمسؤولين عن السجون والمسؤولين العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more