"سلم بأن" - Translation from Arabic to English

    • recognized that
        
    • acknowledged that
        
    • recognizing that
        
    • he conceded that
        
    First, it recognized that the overriding reliance on liberalization, privatization and market reforms in Africa during the period of the New Agenda has shown its limits. UN أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة.
    It was also recognized that in most cases the Security Council already did give notice prior to imposing sanctions. UN كما سلم بأن مجلس الأمن وجه فعلا في معظم الحالات تحذيرات مسبقة قبل فرض الجزاءات.
    It was recognized that the responsibility for that kind of judgement belongs in other bodies, not in our Panel. UN فقد سلم بأن المسؤولية عن إصدار مثل ذلك الحكم تقع على هيئات أخرى غير فريقنا.
    The Conference discussed useful minimum content, although it was acknowledged that the format should not be too restrictive. UN وقال إن المؤتمر ناقش محتوى مفيدا على قلته وإن سلم بأن الشكل لا ينبغي أن يكون شديد التقييد.
    As for the question about the compensation commissions posed by the representative of Turkey, he acknowledged that the European Court of Human Rights had recognized those commissions as an acceptable domestic remedy that must be exhausted before appealing to international mechanisms. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل تركيا عن لجان التعويض، سلم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت بتلك اللجان كعلاج محلي مقبول يجب أن يستنفد قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Sixty years have passed since a visionary course of action was charted recognizing that freedom, justice and peace in the world are based on the inherent dignity, equality and inalienable rights of all. UN لقد انقضى ستون عاما منذ رسم مسار العمل الرؤيوي الذي سلم بأن الحرية والعدالة والسلام في العالم، تقوم على أساس الكرامة الطبيعية، والمساواة، والحقوق غير القابلة للتصرف للجميع.
    Even the Director-General of WTO had recognized that developing countries would be hurt more than others. UN بل إن المدير العام لمنظمة التجارة العالمية سلم بأن البلدان النامية تتعرض للضرر أكثر من غيرها.
    Nevertheless, it was recognized that the primary responsibility for donor coordination rested with the recipient countries themselves. UN ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها.
    It was recognized that national efforts at promoting social development should be supported by enhanced international cooperation. UN سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز.
    However, he recognized that, despite this progress, victims of violations continued to call for justice and compensation, and the resources for the protection of human rights remained insufficient. UN غير أنه سلم بأن بالرغم من هذا التقدم، لا يزال ضحايا الانتهاكات يطالبون بالعدالة والتعويض، وتظل الموارد لحماية حقوق الإنسان غير كافية.
    For that reason, the Special Rapporteur had considered that all States were injured, though he had recognized that that might create a chaotic situation owing to a multiplicity of claims. UN ولهذا السبب اعتبر المقرر الخاص أن الضرر يحيق بجميع الدول، وإن كان قد سلم بأن ذلك قد يخلق حالة من الفوضى من جراء تعدد المطالبات.
    The Panel, however, recognized that the international and national communities are still in an early stage of identifying ways and means for the effective protection and use of TFRK, and of exploring the relationships between TFRK and sustainable forest management. UN غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف.
    The Panel, however, recognized that the international and national communities are still in an early stage of identifying ways and means for the effective protection and use of TFRK and of exploring the relationships between TFRK and sustainable forest management. UN غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف.
    9. The High-level Panel on Threats, Challenges and Change had recognized that the response of the international community to organized crime during and after conflict had been decentralized and fragmented. UN 9 - ولاحظ أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير قد سلم بأن استجابة المجتمع الدولي للجريمة المنظمة أثناء الصراع وبعد انتهائه كانت لا مركزية ومجزأة.
    By requesting the General Assembly to find common ground on that matter, the Summit recognized that the Working Group had outlived its usefulness and that a new reality had to come into being. UN ومن خلال مطالبته للجمعية العامة بأن تجد أرضية مشتركة بشأن تلك المسألة، فإن مؤتمر القمة قد سلم بأن الفريق العامل لم يعد مجديا وأن واقعا جديدا قد برز.
    The observer for Argentina, while noting the progress made during the First Decade, recognized that its objectives have not been fully achieved. UN 63- وإذ أشار المراقب عن الأرجنتين إلى التقدم المحرز خلال العقد الأول، فقد سلم بأن أهداف هذا العقد لم تحقق على نحو كامل.
    2. The Secretary-General is pleased that the report of the Joint Inspection Unit acknowledged that, overall, the national competitive recruitment examination system has achieved the three main objectives set forth in the relevant General Assembly resolutions. UN 2 - ويسر الأمين العام أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة سلم بأن نظام امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية حقق، على العموم، الأهداف الثلاثة الرئيسية المحددة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    35. In response to the comments of the Cuban delegation, he acknowledged that the late issuance of some of the Office's reports had afforded delegations too little time to study them thoroughly. UN 35 - وردا على تعليقات وفد كوبا، سلم بأن التأخير في إصدار بعض تقارير المكتب لم يتح للوفود وقتا كافيا لدراستها دراسة وافية.
    28. Turning to the question on equality and non-discrimination, he acknowledged that the Arab minority had suffered the consequences of the Israeli-Arab conflict in terms of obstacles to complete equality. UN ٨٢- وحين تطرق إلى مسألة المساواة وعدم التمييز، سلم بأن اﻷقلية العربية تعاني من عواقب النزاع اﻹسرائيلي - العربي في شكل معوقات تحول دون المساواة التامة.
    147. While recognizing that national level criteria and indicators may [assist] [play an important role] in clarifying issues related to [certification of forest products,] [forest certification and labelling of forest products,] the Panel emphasized that the development of criteria and indicators is intended for monitoring sustainable forest management and not for imposing certification schemes. UN ١٤٧ - وفي حين أن الفريق سلم بأن المعايير والمؤشرات على الصعيد الوطني يمكن أن ]تساعد[ ]تؤدي دورا هاما[ في توضيح المسائل المتصلة ]بترخيص المنتجات الحرجية،[ ]بترخيص المنتجات الحرجية ووسمها،[ فإنه أكد أن وضع المعايير والمؤشرات يقصد به رصد اﻹدارة المستدامة للغابات، لا فرض مخططات لترخيص المنتجات.
    However, he conceded that such jurisprudence was guided strongly by the instruments that established the treaty monitoring bodies, and that it was questionable whether the principles expounded by those bodies were directly relevant to general principles of diplomatic protection. UN غير أنه سلم بأن هذه الاجتهادات مستلهمة بقوة من الصكوك التي أنشأت هيئات رصد المعاهدات وأن من المشكوك فيه ما إذا كانت المبادئ التي تَبسطها تلك الهيئات ذات صلة مباشرة بالمبادئ العامة للحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more