"سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to English

    • Conduct for Law Enforcement Officials
        
    • behaviour of law enforcement officials
        
    • conduct of law enforcement officials
        
    • conduct of law-enforcement officials
        
    The Code of Conduct for Law Enforcement Officials UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    21. Code of Conduct for Law Enforcement Officials 17 December 1979 UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    (viii) Code of Conduct for Law Enforcement Officials UN ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Accordingly, on the first point, she recommended that internal regulations in conformity with the principles of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners should be adopted. UN وفي هذا الشأن، أوصت باعتماد قواعد داخلية تتفق مع مبادئ مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ اﻷساسية بشأن معاملة السجناء.
    The State party should ensure that procedures are in place to monitor the behaviour of law enforcement officials. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The code of Conduct for Law Enforcement Officials contains specific provisions on the use of firearms which are completely ignored by the Zairian security forces. UN وتتضمن مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أحكاما محددة عن استخدام اﻷسلحة النارية تتجاهلها قوات اﻷمن الزائيرية تماما.
    (x) Laws, guidelines and directives that govern the conduct of police and other security forces consistent with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, as well as other relevant international standards; UN ' ١٠ ' قوانين ومبادئ توجيهية وتوجيهات تنظم سلوك الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن تتماشى مع مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ اﻷساسية المتصلة باستخدام العنف واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فضلا عن القواعد الدولية اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع؛
    They ignored the principles of necessity and proportionality which are included in article 3 of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and its commentary. UN فقد تجاهلوا مبدأي الضرورة والتناسب المنصوص عليهما في المادة 3 من مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وفي التعليق ذي الصلة.
    The relevant international standards developed by the United Nations, such as the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, should be part of such training. UN ويتعين أن تشكل المعايير الدولية ذات الصلة التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين جزءاً من هذا التدريب.
    These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. UN وتوضح هذه البلاغات أن سلطات إنفاذ القوانين بحاجة ملحة ﻷن تتلقى تدريباً بشأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة المسجونين ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Law enforcement officers were instructed to follow both Kenyan national law and the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. UN وقد تلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تعليمات بتطبيق القانون الوطني الكيني وأحكام مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على حد سواء.
    Accordingly, the training session referred particularly to the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, and to the treatment and protection of civilians during armed conflict. UN ولذلك تعلقت الدورة التدريبية بشكل خاص بمدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبمجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Recalling that article 3 of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials provides that law enforcement officials may use force only when strictly necessary and to the extent required under the law for the performance of their duty, UN وإذ تشير إلى مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التي تنص في مادتها 3 على أنه لا يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وطالما كان ذلك لازماً بمقتضى القانون لأداء واجبهم،
    Every State should adopt the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and update their military codes in order to address sexual violence effectively. UN ٨٠١- وينبغي أن تعتمد كل دولة مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية التصدي بفعالية للعنف الجنسي.
    The Committee is particularly concerned at the conditions of detention in certain maximum security prisons, which are incompatible with article 10 of the Covenant and run counter to the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ظروف الاعتقال في بعض السجون ذات الحراسة المشددة والتي تتنافى مع المادة ١٠ من العهد وتتعارض مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Conditions of detention in prisons, in particular in maximum security prisons, should be scrutinized with a view to guaranteeing that persons deprived of their liberty be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, and implementing the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials therein. UN وينبغي فحص ظروف الاعتقال في السجون، وبخاصة في السجون ذات الحراسة المشددة، بهدف ضمان معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في كل شخص بشري، وتنفيذ قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في السجون.
    (c) Code of Conduct for Law Enforcement Officials. UN )ج( مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Committee is particularly concerned at the conditions of detention in certain maximum security prisons, which are incompatible with article 10 of the Covenant and run counter to the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ظروف الاعتقال في بعض السجون ذات الحراسة المشددة والتي تتنافى مع المادة ١٠ من العهد وتتعارض مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Conditions of detention in prisons, in particular in maximum security prisons, should be scrutinized with a view to guaranteeing that persons deprived of their liberty be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, and implementing the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials therein. UN وينبغي فحص ظروف الاعتقال في السجون، وبخاصة في السجون ذات الحراسة المشددة، بهدف ضمان معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في كل شخص بشري، وتنفيذ قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في السجون.
    The State party should ensure that procedures are in place to monitor the behaviour of law enforcement officials. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    91. The adoption of legislation regulating the conduct of law enforcement officials in terms of ensuring respect for human rights has been recommended. UN ٩١ - أوصِيَ بسن قانون ينظم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية كفالة احترام حقوق اﻹنسان.
    12. While noting that the conduct of law-enforcement officials is subject to review and oversight, the Committee expresses concern about the independence of these oversight mechanisms and about the fact that despite numerous allegations of torture, cruel, inhuman or degrading treatment and excessive use of force, only a few cases result in criminal investigations and sentences. UN 12- وتلاحظ اللجنة أن سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يخضع للمراجعة والمراقبة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء مدى استقلالية آليات المراقبة تلك وإزاء كون القليل فقط من القضايا تفضي إلى تحقيقات وأحكام جنائية على الرغم من الادعاءات العديدة بالتعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاستخدام المفرط للقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more