"سمة مشتركة" - Translation from Arabic to English

    • a common feature
        
    • common feature of
        
    • common to
        
    • the common feature
        
    • a characteristic footprint
        
    • becoming a standard feature
        
    • one common feature
        
    Planning together with local communities is becoming a common feature of local level development although the rate of progress is variable. UN وما برح التخطيط مع المجتمعات المحلية سمة مشتركة من سمات التنمية على الصعيد المحلي، وإن كان معدل التقدم متغيراً.
    In addition, continuing violations to freedom of opinion and expression seems to be a common feature of certain political systems. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الانتهاكات المتواصلة لحرية الرأي والتعبير هي سمة مشتركة من سمات بعض النُظم السياسية.
    This is a common feature in the EU 25 Member States and Malta is no exception. UN هذه سمة مشتركة في الدول الأعضاء ال 25 في الاتحاد الأوروبي ومالطة غير مستثناة من ذلك.
    Violence Against Women is a common feature in a country like Bangladesh. UN ويشكل العنف ضد المرأة سمة مشتركة في بلد مثل بنغلاديش.
    The obligation was a common feature in modern criminal law conventions but specific formulations differed and the clauses did not always set forth a clear obligation. UN ويعد الالتزام سمة مشتركة في اتفاقيات القانون الجنائي الحديث، بيد أنه تتباين بعض الصيغ المحددة كما أن البنود لم تحدد دائما التزاما واضحا.
    It was acknowledged that recommendatory language, though not a common feature of treaties, was not unknown. UN وأُقر بأن صيغة التوصية ليست بغريبة، وإن لم تكن سمة مشتركة في المعاهدات.
    Furthermore, the element of territorial control is a common feature of many instruments regulating the protection of persons in the event of disasters. UN وعلاوة على ذلك، فإن عنصر السيطرة الإقليمية سمة مشتركة بين العديد من الصكوك التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    The scarcity of such channels beyond the regional context was a common feature among States parties under review. UN وقد كانت ندرة هذه القنوات خارج السياق الإقليمي سمة مشتركة بين الدول الأطراف المستعرَضة.
    In addition, agencies take note of the report's finding that the lack of a procurement challenge mechanism is a common feature among the agencies that are identified as not having a formal accountability framework. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخذ الوكالات علما بما خلص إليه التقرير من أن عدم وجود آلية للتثبت من صحة عمليات الشراء هو سمة مشتركة بين الوكالات التي حُددت بأنها تفتقر إلى إطار رسمي للمساءلة.
    Indeed, the distinctiveness of indigenous peoples' languages and cultures is a common feature of many indigenous peoples and the global indigenous peoples' movement. UN والواقع أن تميز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها يعد سمة مشتركة بين كثير من هذه الشعوب، وحركة الشعوب الأصلية عموماً.
    Indeed, the distinctiveness of indigenous peoples' languages and cultures is a common feature of many indigenous peoples and the global indigenous peoples' movement. UN والواقع أن تميز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها يعد سمة مشتركة بين كثير من هذه الشعوب، وحركة الشعوب الأصلية عموماً.
    The scarcity of such channels beyond the regional context was a common feature among States parties under review. UN وقد كانت ندرة هذه القنوات خارج السياق الإقليمي سمة مشتركة بين الدول الأطراف المستعرَضة.
    a common feature of these declarations was that ratification processes were well under way in a considerable number of countries. UN وثمة سمة مشتركة لهذه البيانات هي أن عمليات التصديق جارية بالفعل في عدد كبير من البلدان.
    a common feature of all these cases is that in no one of them it was ascertained that the death of the persons involved occurred as a consequence of measures, actions or excessive force applied by the police. UN وتوجد سمة مشتركة بين جميع هذه الحالات، وهو أنه لم يجر التأكد في أي منها من أن وفاة اﻷشخاص المعنيين حدثت نتيجة لتدابير أو أفعال صادرة عن الشرطة أو لافراط الشرطة في استخدام القوة.
    Marginalization in the global economy is a feature common to many least developed countries and small island developing States. UN وأصبح التهميش في الاقتصاد العالمي سمة مشتركة بين العديد من أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    An increasing number of national laws also provided for these PPPs, it was observed, which had the common feature of a public interest in the private party. UN ولوحظ أنَّ ثمة عددا متزايدا من القوانين الوطنية يتضمن أيضا أحكاما بشأن هذه الشراكات بين القطاعين، وهو ما يمثل سمة مشتركة تتعلق بوجود مصلحة عامة يلبِّيها الطرف من القطاع الخاص.
    Taking into account that information was received in the form of written responses from the overwhelming majority of the organizations, and interviews carried out by the Inspectors in different duty stations covered the bulk of trust fund-financed activity of the participating organizations, the identified trends and practices of trust fund management can be considered as a characteristic footprint across the system. UN ونظراً إلى ورود المعلومات على شكل ردود كتابية من الغالبية العظمى من المنظمات، وأن المقابلات التي أجراها المفتشان في مراكز عمل مختلفة شملت جل الأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية لدى المنظمات المشاركة، فإن الاتجاهات والممارسات الجيدة التي تسنى تحديدها في إدارة الصناديق الاستئمانية يمكن اعتبارها سمة مشتركة على نطاق المنظومة.
    I will not dwell on well known events, but just mention a few elements indicating the complexity of the humanitarian and protection tasks, a complexity that is indeed becoming a standard feature everywhere. UN ولن أخوض في الحديث عن أحداث معروفة تماما، ولكنني سأشير فقط إلى بضعة عناصر تدل على مدى تعقد المهام اﻹنسانية ومهام الحماية، وهو تعقد أخذ يشكل بالفعل سمة مشتركة في كل مكان.
    The evidence was that armed conflicts arising in regions as disparate as southern Africa, Central America and the former Yugoslavia nevertheless had one common feature - contingents of mercenaries were almost always associated with the most vicious aspects of the conflicts. UN وتدل هذه المعلومات على أن المنازعات المسلحة يمكن أن تنشب في مناطق على درجة كبيرة من التباين، مثل الجنوب الافريقي وأمريكا الوسطى ويوغوسلافيا السابقة، إلا أن لها سمة مشتركة هي أنه يشارك فيها مرتزقة يقترن اسمهم على نحو دائم تقريباً بأقذر جوانب المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more