"سند شحن" - Translation from Arabic to English

    • bill of lading
        
    • lading had
        
    • lading has
        
    Under the system the parties agree that the carrier does not have to issue a bill of lading to the shipper. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    Upon loading the merchandise, the defendant issued to the plaintiff a bill of lading which also contained the terms of the contract. UN ولدى تحميل البضاعة، أصدرت المدعي عليها للمدعية سند شحن يتضمن أيضا شروط العقد.
    Some reservations were raised with respect to the conditions, such as the timing of the notice, and of its effectiveness if it were included in a bill of lading that arrived after the cargo. UN وأُبديت بضعة تحفظات بشأن الشروط، مثل توقيت الإشعار وتوقيت نفاذه إذا كان مدرجا في سند شحن وصل بعد وصول البضاعة.
    If there is more than one carrier, for example, carriage from one port via a second port to a third port with transhipment at the intermediate port, one of the carriers may issue a through bill of lading that covers the entire transport. UN وإذا كانت هناك أكثر من شركة نقل واحدة، كما في حالة النقل من ميناء عبر ميناء آخر إلى ميناء ثالث، ونقل الشحنة من سفينة إلى أخرى في الميناء الوسيط، قد يصدر أحد الناقلين سند شحن مباشر يغطي النقل برمته.
    In such instances, the Panel has found that the company operating the ship found carrying prohibited items did not have access to the containers’ bill of lading. UN وفي هذه الحالات، وجد الفريق أن الشركة التي تشغل السفينة التي اكتشف بأنها تحمل أصنافا محظورة لم تكن لها أي إمكانية للاطلاع على سند شحن الحاويات.
    Such discharge of goods is viewed as the carrier having honoured his obligation to the holder of the bill of lading to deliver the goods, and therefore is not liable for discharging the goods without the bill of lading. UN ويُنظر إلى هذا الإفراج عن البضائع على أنه وفاء الناقل بالتزامه تجاه حامل سند الشحن بتسليم البضاعة، ولا يتحمل بالتالي مسؤولية الإفراج عن البضاعة من دون سند شحن.
    It was suggested that the draft article should be reviewed and possibly a cross reference to draft article 79 should be included to ensure that draft article 7 did not impact adversely on any arbitration agreement contained in a bill of lading held by a third party. UN واقتُرح أن يُستعرَض مشروع المادة وربما أن تدرج فيه إحالة مرجعية إلى مشروع المادة 79 بغية ضمان عدم تأثير مشروع المادة 7 سلبا على أي اتفاق تحكيم وارد في سند شحن في حوزة طرف ثالث.
    A related issue arises where goods are represented by a negotiable document of title (such as a bill of lading). UN 24- وثمة مسألة متعلقة بذلك تنشأ عندما تكون البضائع متمثّلة في مستند ملكية قابل للتداول (مثل سند شحن).
    A related issue arises where tangible assets are represented by a negotiable document of title (such as a bill of lading). UN 27- وثمة مسألة متعلقة بذلك تنشأ عندما تكون الموجودات الملموسة متمثّلة في مستند ملكية قابل للتداول (مثل سند شحن).
    A unique feature of the Bolero System will be its ability to transfer rights from the holder of a bill of lading to a new holder and thus replicate the functions of the traditional paper—based negotiable bill of lading. UN وسيتمثل أحد مميزات نظام بوليرو الفريدة في قدرته على نقل الحقوق من حامل سند شحن إلى حامل جديد ومن ثم محاكاة وظائف سند الشحن التقليدي الورقي القابل للتداول.
    56. The Central Title Application will govern the ability to transfer rights under a bill of lading. UN ٦٥- وسيحكم طلب التملك المركزي القدرة على نقل الحقوق بموجب سند شحن.
    For example, the Hague and Hague—Visby Rules will apply only if a bill of lading has been or is intended to be issued. UN وعلى سبيل المثال، لن تنطبق قواعد لاهاي ولاهاي - فيسبي إلا في حالة إصدار أو اعتزام إصدار سند شحن.
    The claimant produced a bill of lading showing that the goods had been shipped from Taiwan on 17 July 1990. UN وقدم صاحب المطالبة سند شحن يبين أن السلع شحنت من تايوان في 17 تموز/يوليه 1990.
    Segmented If the carrier who organizes the transport takes responsibility only for the portion transport he performs himself, he may issue an intermodal or combined transport bill of lading. UN النقــل المجــزأ إذا كان الناقل الذي ينظم النقل لا يضطلع بالمسؤولية إلا عن الجزء الذي يؤديه هو، جاز له أن يصدر سند شحن بالنقل المشترك بين الوسائط أو سند شحن بالنقل المختلط.
    Use of a bill of lading or similar document of title resulted in the Hague and Hague-Visby Rules applying compulsorily to a contract of carriage. UN ويؤدي استخدام سند شحن أو مستند مماثل إلى تطبيق قواعد لاهاي وقواعد لاهاي - فيسبي على عقد النقل تطبيقا إلزاميا.
    There was, for example, no way to guarantee that a carrier issued only one bill of lading; even if a bill of lading indicated that no electronic data interchange method was involved, that might not be the case. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد سبيل لضمان أن يُصدر الناقل سند شحن واحد فقط؛ وحتى ولو أن سند الشحن يدل على عدم استخدام طريقة التبادل الالكتروني للبيانات، فقد لا يكون ذلك صحيحا.
    The first requirement to be met in making an effective conversion from paper to electronic documents was the cancellation or surrender of outstanding bills of lading, and that was part of maritime practice: a new bill of lading was not issued until the prior bill was returned. UN والمطلب اﻷول الذي يتعين تلبيته من أجل التحويل بصورة فعالة من الورق إلى المستندات الالكترونية، هو إلغاء سندات الشحن المعلقة أو التنازل عنها، وهذا جزء من الممارسة المتبعة في الملاحة البحرية: ولا يتم اصدار سند شحن جديد إلى أن يعاد سند الشحن السابق.
    The Convention's legislative thinking on discharging goods without the bill of lading is desirable, but this provision of the Convention weakens the function of the bill of lading as the document of title, damages the credibility of the bill of lading, and tends to legitimize the discharge of goods without the bill of lading. UN إن الفكر التشريعي الذي أخذت به الاتفاقية بخصوص الإفراج عن البضاعة من دون سند شحن أمر مرغوب فيه، ولكنّ هذا الحكم من أحكام الاتفاقية يضعف من وظيفة سند الشحن بصفته سند الملكية ويضر بمصداقية سند الشحن، ويميل نحو شرعنة الإفراج عن البضاعة من دونه.
    (h) A bill of lading contains an arbitration clause that is not signed by the shipper or the subsequent holder. UN (ح) احتواء سند شحن على شرط بشأن التحكيم دون أن يكون ذلك الشرط موقَّعا عليه من الشاحن أو من الحائز اللاحق؛
    However, it might be best to defer a decision on the matter pending the outcome of the discussion of the revised version of recommendation 107, which concerned the question of whether a secured creditor that held a bill of lading had priority as against a competing claimant that held a right in the goods under another mechanism. UN بيد أنه رأى أنه قد يكون من الأفضل ارجاء اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة بانتظار نتيجة المناقشة المتعلقة بالصيغة المنقحة للتوصية 107 التي تتعلق بمسألة ما إذا كانت للدائن المضمون الحائز على سند شحن أولوية على المطالِب المنازِع الحائز على حق في السلع بمقتضى آلية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more