"سنوات الصراع" - Translation from Arabic to English

    • years of conflict
        
    • the conflict years
        
    • years of the conflict
        
    Afghan women have borne enormous hardships throughout the years of conflict. UN فقد تحملت المرأة الأفغانية المشاق الجسام طوال سنوات الصراع.
    During previous years of conflict, prior to the arrival of the Taliban, the rights of Afghan women were also largely ignored. UN وخلال سنوات الصراع السابقة على مجيء طالبان كانت حقوق المرأة الأفغانية تقابَل بالتجاهل.
    The years of conflict in the region have made the task of rehabilitating Bethlehem an extremely challenging one. UN وقد جعلت سنوات الصراع في المنطقة مهمة إصلاح بيت لحم مهمة شاقة للغاية.
    years of conflict had left the country in an unstable and critical condition. UN ولقد تركت سنوات الصراع البلد في حالة حرجة تتسم بعدم الاستقرار.
    Success will be measured in terms of the original objective of reintegrating into productive activities those groups that had been marginalized during the conflict years. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    The objectives of the Office are to undertake investigations into alleged criminal activities of those persons most responsible for atrocities that occurred during the years of the conflict in the former Yugoslavia and to prosecute those persons before the Chambers of the Tribunal. UN وتتمثل أهداف المكتب في القيام بالتحقيقات في الأنشطة الجنائية المُدعى بها للأشخاص المسؤولين أكثر من غيرهم عن الفظائع التي حدثت خلال سنوات الصراع في يوغوسلافيا السابقة ومحاكمة هؤلاء الأشخاص أمام دوائر المحكمة.
    The international community can only assist the Somali efforts and commitment to end years of conflict and deprivation. UN وليس أمام المجتمع الدولي سوى أن يمد يد المساعدة إلى الجهود والالتزامات الصومالية المتعلقة بإنهاء سنوات الصراع والحرمان.
    years of conflict had led to a conviction that power could come only from military superiority. UN ولقد أدت سنوات الصراع إلى الاقتناع بأن السلطة لا تأتي إلا عن طريق التفوق العسكري.
    In addition, years of conflict have left unexploded ordnance scattered across the country. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خلفت سنوات الصراع أجهزة غير مفجرة مبعثرة في أنحاء البلد.
    During the nearly seven years of conflict, the provision of essential services has fallen largely to the humanitarian community. UN وخلال سنوات الصراع السبع تقريبا، انخفض توفير الخدمات اﻷساسية إلى المجتمع اﻹنساني إلى حد كبير.
    years of conflict and mistrust have given way to constructive cooperation, and democratic elections have become the rule rather than the exception. UN فلقد أفسحت سنوات الصراع وعدم الثقة الطريق للتعاون البنﱠاء، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية هي القاعدة بدلا من أن تكون حالة شاذة.
    Human settlements were established after the Government of El Salvador agreed to the return of refugees that had fled to Honduras during the years of conflict. UN وقد أنشئت المستوطنات البشرية بعد أن وافقت حكومة السلفادور على عودة اللاجئين الذين فروا الى هندوراس خلال سنوات الصراع.
    years of conflict and mistrust have given way to agreements that have been signed and implemented, and democratic elections have become the rule rather than the exception. UN فقــد ولـت سنوات الصراع وعدم الثقة وحلت محلهــا اتفاقات تــم توقيعهــا وتنفيذها، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية القاعدة لا الاستثناء.
    However, in view of the aftermath of the long years of conflict, UNRWA has continued to extend emergency assistance to the entire Palestinian community. UN ومع ذلك، وبالنظر الى ما ترتب على سنوات الصراع الطويلة، فقد واصلت اﻷونروا تقديم المساعدة الطارئة للجالية الفلسطينية بأكملها.
    China noted that Sri Lanka is a developing country, affected by terrorist activities, and that years of conflict and wars have caused serious disruption to its nation building process. UN وأشارت الصين إلى أن سري لانكا بلد نامٍ يواجه خطراً إرهابياً وأن سنوات الصراع والحروب قد عطَّلت بدرجة كبيرة عملية البناء الوطني.
    But Burundi has experienced years of conflict, which have significantly weakened the national institutions and have diminished Burundians' confidence in the ability of their State to defend and watch out for their interests. UN بيد أن سنوات الصراع التي شهدتها بوروندي أضعفت المؤسسات الوطنية بشكل ملحوظ وأدت إلى تدني ثقة البورونديين في قدرة دولتهم على الدفاع عن مصالحهم وصونها.
    It had been a real challenge for the Palestinian leadership, since years of conflict had had a negative impact not only on the socio-economic situation of the inhabitants of Bethlehem, but also on the condition of the sites and of the city's buildings and public services. UN وشكَّل ذلك تحديا حقيقيا للقيادة الفلسطينية لأن سنوات الصراع كان لها أثر سلبي لا على الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان بيت لحم فحسب بل أيضا على حالة المواقع ومباني المدينة وخدماتها العامة.
    Clearly, the ordinary people and traditional leaders are war-weary and yearn for peace and a way out of years of conflict, instability and deprivation. UN ومن الواضح، أن الناس العاديين والزعماء التقليديين قد أنهكتهم الحرب ويتوقون إلى السلام والخروج من سنوات الصراع وعدم الاستقرار والحرمان.
    112. There is no doubt that the people of Afghanistan are better off today than they were during the 23 years of conflict that preceded 2001. UN 112 - ولا يتطرق الشك إلى أن حالة شعب أفغانستان أفضل اليوم مما كانت عليه خلال سنوات الصراع الـ 23 التي سبقت عام 2001.
    Despite the human rights-related elements of the Peace Accords signed in December 1996 and recommendations of the United Nations-sponsored Historical Clarification Commission, the State has allegedly failed to bring to justice the perpetrators of gross violations of human rights that occurred during the conflict years. UN ورغم العناصر المتصلة بحقوق الإنسان التي يتضمّنها اتفاق إقرار السلام المبرم في عام 1996، والتوصيات التي صدرت عن لجنة استجلاء التاريخ التي ترعاها الأمم المتحدة، قيل إن الدولة لم تتمكن من مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء سنوات الصراع.
    In the first years of the conflict, the tragedy and terrorism committed by Armenians against the Azerbaijani population of Karabakh in the villages of Kerkijahan, Mesheli, Koushjular, Karadaghly and Aghdaban, and finally the Khodjaly genocide, are the historical stigma of the " suffering and miserable " Armenians. UN إن المـآسـي وأعمال الإرهاب التي اقترفها الأرمن في سنوات الصراع الأولـى في حق الأهالي الأذربيجانيين في كراباخ بقرى كيركيجاهان وميشالي وغوشوجولار وغاراداغلي وأغدبان، ثم أخيرا الإبادة الجماعية في خوجالي، ستبقـى وصمة عار تاريخية على جبين الأرمن " المكروبين البائسين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more