Judges should be obliged to promptly verify allegations of ill-treatment or torture and to order immediate relief. | UN | وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية. |
Measures should be taken to ensure that such practices would be abandoned, and rules should be adopted to ensure that victims of ill-treatment or torture could receive compensation. | UN | ولذلك، يجب اتخاذ بعض التدابير كي تتوقف تلك الممارسات، ويجب اعتماد قواعد لضمان تعويض ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب. |
The defendants' claims of ill-treatment or torture are almost never investigated. | UN | ونادراً جداً ما يتم التحقيق في شكاوى سوء المعاملة أو التعذيب التي يقدمها المدعى عليهم. |
In contrast, the police, prosecutors and courts almost invariably act more promptly when pursuing charges against the alleged victims of illtreatment or torture. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن قوة الشرطة والمدعين العامين والمحاكم على حد سواء تتخذ دائماً تقريباً إجراءات فورية عندما تكون الاتهامات موجهة ضد ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين. |
Staff of the Ministry for Human Rights, human rights experts from non-governmental organizations and lawyers have reviewed the cases of prisoners and detainees and have investigated and documented claims of abuse, mistreatment or torture. | UN | وقد استعرض موظفو وزارة حقوق الإنسان وخبراء في مجال حقوق الإنسان من منظمات غير حكومية ومحامون قضايا السجناء والمعتقلين، وحققوا في الادعاءات المتعلقة بالاعتداء أو سوء المعاملة أو التعذيب ووثقوها. |
Increase its efforts to strengthen its legal safeguards for eliminating all forms of ill treatment or torture in the prisons and detention centres. | UN | زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز. |
Moreover, none of the reports refer to injuries that would be indicative of beatings or other forms of ill-treatment or torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Moreover, none of the reports refer to injuries that would be indicative of beatings or other forms of ill-treatment or torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
For the same reasons, the courts have not followed up credible reports by witnesses and victims of ill-treatment or torture or cases of enforced disappearances of persons detained by Malian armed forces during the conflict in the north. | UN | وللأسباب نفسها، هناك إفادات موثوق بها لشهود وضحايا سوء المعاملة أو التعذيب لم تسفر عن أي ملاحقة قضائية، ونفس الشيء بالنسبة لحالات الاختفاء القسري لأشخاص احتُجزوا لدى القوات المسلحة المالية أثناء الصراع في الشمال. |
While noting that victims of ill-treatment or torture can take their case directly to the Indictments Chamber of the Court of Appeal, the Committee is concerned at the lack of an independent body to investigate allegations of torture or ill-treatment by law-enforcement officers. | UN | وفيما تلاحظ اللجنة أن ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب يمكن لهم أن يرفعوا قضية مباشرة أمام دائرة الادعاء بمحكمة الاستئناف، فإن القلق يساورها لعدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون. |
While noting that victims of ill-treatment or torture can take their case directly to the Indictments Chamber of the Court of Appeal, the Committee is concerned at the lack of an independent body to investigate allegations of torture or ill-treatment by law-enforcement officers. | UN | وفيما تلاحظ اللجنة أن ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب يمكن لهم أن يرفعوا قضية مباشرة أمام دائرة الادعاء بمحكمة الاستئناف، فإن القلق يساورها لعدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون. |
It encouraged Sri Lanka to increase its efforts to strengthen its legal safeguards to eliminate all forms of ill-treatment or torture in the prisons and detention centres. | UN | وشجعت سري لانكا على زيادة جهودها لتعزيز ضماناتها القانونية من أجل القضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز. |
27. According to the findings of the monitoring and reporting task force, the majority of the children held under TADO were victims of ill-treatment or torture after their arrest, mainly during the initial interrogations. | UN | 27 - استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ فإن معظم الأطفال الذين احتجزوا بموجب مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام كانوا ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب بعد إلقاء القبض عليهم، وخاصة أثناء التحقيقات الأولية. |
46. Several people said to the independent expert that most of the victims of ill-treatment or torture were frightened of reporting the abuses they claimed to have suffered or to file complaints with the competent courts. | UN | 46- وأشار العديد من الأشخاص الذين تحدث إليهم الخبير المستقل إلى أن معظم ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب يمتنعون عن الإبلاغ عما يتعرضون له من ممارسات وعن رفع شكاوى إلى الهيئات القضائية المختصة خشيةً من الانتقام. |
The Court ruled that the stay of proceedings had been ordered after the necessary inquiries had been made to verify whether the victim's statements were confirmed by circumstantial evidence; that the forensic medical reports, even the one carried out in Madrid, had revealed no sign of ill-treatment or torture as alleged; and that the failure to comply with Ministry of Justice guidelines did not compromise their probative value. | UN | وقضت المحكمة بأن أمر وقف الإجراءات صدر بعد إجراء التحقيقات اللازمة للتحقق مما إذا كانت أقوال الضحية تؤكدها الأدلة البيانية؛ وأن تقارير الطب الشرعي، وحتى الذي أُعدَّ في مدريد، لم تكشف عن أي دليل يشير إلى سوء المعاملة أو التعذيب كما زعم؛ وأن عدم الامتثال لمبادئ وزارة العدل التوجيهية لم يمس بقيمتها الثبوتية. |
The Court ruled that the stay of proceedings had been ordered after the necessary inquiries had been made to verify whether the victim's statements were confirmed by circumstantial evidence; that the forensic medical reports, even the one carried out in Madrid, had revealed no sign of ill-treatment or torture as alleged; and that the failure to comply with Ministry of Justice guidelines did not compromise their probative value. | UN | وقضت المحكمة بأن أمر وقف الإجراءات صدر بعد إجراء التحقيقات اللازمة للتحقق مما إذا كانت أقوال الضحية تؤكدها الأدلة الظرفية؛ وأن تقارير الطب الشرعي، وحتى الذي أُعدَّ في مدريد، لم تكشف عن أي دليل يشير إلى سوء المعاملة أو التعذيب كما زعم؛ وأن عدم الامتثال لمبادئ وزارة العدل التوجيهية لم يمس بقيمتها الثبوتية. |
. The reported acts of reprisal ranged from harassment, threats and arbitrary arrests to illtreatment or torture in detention. | UN | 3- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ عنها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |
2. The reported acts of reprisal ranged from harassment, threats and arbitrary arrests to illtreatment or torture in detention. | UN | 2- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ بها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |
It argues that the author was immediately released upon order by the Supreme Court and has found to be living a free life afterwards and has not sought any kind of redress for the alleged mistreatment or torture. | UN | وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين. |
It argues that the author was immediately released upon order by the Supreme Court and has found to be living a free life afterwards and has not sought any kind of redress for the alleged mistreatment or torture. | UN | وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين. |
Increase its efforts to strengthen its legal safeguards for eliminating all forms of ill treatment or torture in the prisons and detention centres (Islamic Republic of Iran); | UN | 19- زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |