"سوء المعاملة على يد" - Translation from Arabic to English

    • ill-treatment by
        
    • ill-treatment at the hands
        
    • abuse by
        
    • mistreated by the
        
    • ill-treatment inflicted by
        
    Also, the Committee is concerned about reports of ill-treatment by adult inmates due to mixed detention facilities. UN كما أن اللجنة قلقة بسبب تقارير عن سوء المعاملة على يد السجناء البالغين لأن مرافق الاحتجاز مختلطة.
    The State party should establish an independent mechanism to monitor action by the police and investigate allegations and complaints of ill-treatment by members of the police force and ensure that law enforcement officials receive training on the absolute prohibition of torture and ill-treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد عمل الشرطة وللتحقيق في ادعاءات وشكاوى سوء المعاملة على يد عناصر من قوات الشرطة كما ينبغي لها أن تضمن تلقي موظفي إنفاذ القانون تدريباً بشأن الحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة.
    The low rate of conviction does not correspond to the documented allegations of ill-treatment by law enforcement officials, particularly against immigrants. UN ولا تعكس النسبة المتدنية من الإدانات الادعاءات الموثقة عن سوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمهاجرين.
    The construction by Israel of the separation wall in the West Bank, in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice continued unabated, and Palestinians from all walks of life continued to suffer from ill-treatment at the hands of Israeli soldiers. UN وإن بناء إسرائيل للجدار الفاصل في الضفة الغربية تحديا لفتوى محكمة العدل الدولية مستمرا بدون توقف، وما زال الفلسطينيون بمختلف فئاتهم يعانون من سوء المعاملة على يد الجنود الإسرائيليين.
    40. NGOs are clearly very active in providing legal and clinical services for women suffering from abuse by their partners. UN ٤٠ - ومن الواضح أن المنظمات غير الحكومية نشطة للغاية في مجال توفير الخدمات القانونية والمستوصفية للنساء اللاتي يعانين من سوء المعاملة على يد شركائهن.
    The State party should ensure that, when suspects are produced before the courts by the police, magistrates always inquire whether the suspect was tortured or mistreated by the police while in custody. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، عند إحضار الشرطة للمشتبه فيهم أمام المحاكم، أن يسأل القضاة دائماً عما إذا كان المشتبه فيه قد تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد الشرطة وقت احتجازه.
    The Committee notes that the issue of whether a State party has an obligation to refrain from expelling a person who might risk torture or ill-treatment inflicted by a non-governmental entity falls within the scope of article 3 of the Convention in cases in which there is consent or acquiescence of the State's authorities in the country of return to such conduct. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يواجه خطر التعذيب أو سوء المعاملة على يد كيان غير حكومي تدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية في الحالات التي توافق فيها السلطات الحكومية في بلد العودة على هذا التصرف وتقبل به().
    The low rate of conviction does not correspond to the documented allegations of ill-treatment by law enforcement officials, particularly against immigrants. UN ولا تعكس النسبة المتدنية من الإدانات الادعاءات الموثقة عن سوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمهاجرين.
    Investigations of ill-treatment by public officials were notoriously slow in the State party and perhaps that had been equally true in the case of Mr. Kudryashov. UN وأشار إلى أن التحقيقات في سوء المعاملة على يد موظفين عموميين هي عادة بطيئة جداً في الدولة الطرف وربما كان هذا الأمر صحيحاً كذلك في قضية السيد كودرياشوف.
    The State party should establish an independent mechanism to monitor action by the police and investigate allegations and complaints of ill-treatment by members of the police force and ensure that law enforcement officials receive training on the absolute prohibition of torture and ill-treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد عمل الشرطة وللتحقيق في ادعاءات وشكاوى سوء المعاملة على يد عناصر من قوات الشرطة كما ينبغي لها أن تضمن تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تدريباً بشأن الحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Brazil was concerned over reports of increasing ill-treatment by law enforcement officials and racist violence. UN وأعربت البرازيل عن قلقها بسبب التقارير التي تشير إلى تزايد حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وحالات العنف العنصري.
    Cases of ill-treatment by law enforcement personnel in or outside detention centres are also a matter of deep concern. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضاً مدعاة لبالغ القلق.
    The State party adds that the same is true a fortiori for the complainant's wife, since she has never alleged ill-treatment by State organs. UN وتضيف الدولة الطرف أن هذا الأمر نفسه ينطبق بالأحرى على زوجة صاحب الشكوى لأنها لم تدّعِ في أي وقت من الأوقات أنها عانت من سوء المعاملة على يد أجهزة حكومية.
    It also recommends that the State party establish an independent mechanism to monitor detention centres and to receive and deal with individual complaints of ill-treatment by law enforcement officials. UN وتوصي أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة تراقب مراكز الاحتجاز وتتسلم وتعالج شكاوى اﻷفراد من سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    At the same time, the State party admits that these remedies were not capable of providing immediate protection to the author from ill-treatment by her former partner. UN وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق.
    At the same time, the State party admits that these remedies were not capable of providing immediate protection to the author from ill-treatment by her former partner. UN وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق.
    (14) The Committee notes with concern that detainees continue to suffer ill-treatment at the hands of the forces of law and order, especially in prisons, but also at the time of their arrest by the police, and that in most cases such conduct goes unpunished (arts. 7 and 10). UN 14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحتجزين لا يزالون يعانون من سوء المعاملة على يد قوات إنفاذ القانون والنظام، وبخاصة في السجون وكذلك عند إلقاء القبض عليهم من قِبَل الشرطة، ولأن مَن يتصرفون على هذا النحو يفلتون من العقاب في معظم الحالات (المادتان 7 و10).
    (14) The Committee notes with concern that detainees continue to suffer ill-treatment at the hands of the forces of law and order, especially in prisons, but also at the time of their arrest by the police, and that in most cases such conduct goes unpunished (arts. 7 and 10). UN (14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحتجزين لا يزالون يعانون من سوء المعاملة على يد قوات إنفاذ القانون والنظام، وبخاصة في السجون وكذلك عند إلقاء القبض عليهم من قِبَل الشرطة، ولأن مَن يتصرفون على هذا النحو يفلتون من العقاب في معظم الحالات (المادتان 7 و 10).
    That was not surprising, given that the people in Tindouf were living in a cruelly undemocratic situation, involving denial of fundamental human rights, freedom of movement, access to adequate food and medical care, and protection from abuse by military personnel. UN ورأى أن ذلك ليس بالأمر المستغرب لأن الناس في تندوف يعيشون حالة غير ديمقراطية بالغة القسوة، بما في ذلك إنكار حقوق الإنسان الأساسية وتقييد سُبل الانتقال وسُبل الحصول على ما يكفي من الغذاء والرعاية الطبية وقلة الحماية من سوء المعاملة على يد الأفراد العسكريين.
    The State party should ensure that, when suspects are produced before the courts by the police, magistrates always inquire whether the suspect was tortured or mistreated by the police while in custody. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، عند إحضار الشرطة للمشتبه فيهم أمام المحاكم، أن يسأل القضاة دائماً عما إذا كان المشتبه فيه قد تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد الشرطة وقت احتجازه.
    The Committee notes that the issue of whether a State party has an obligation to refrain from expelling a person who might risk torture or ill-treatment inflicted by a non-governmental entity falls within the scope of article 3 of the Convention in cases in which there is consent or acquiescence of the State's authorities in the country of return to such conduct. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يواجه خطر التعذيب أو سوء المعاملة على يد كيان غير حكومي تدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية في الحالات التي توافق فيها السلطات الحكومية في بلد العودة على هذا التصرف وتقبل به().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more