"سواءً في" - Translation from Arabic to English

    • both in
        
    • whether in
        
    • either in
        
    • in either
        
    • in both the
        
    However, the proposals before the Committee were far-reaching, both in respect of their financial implications and their scope. UN إلا أن المقترحات المعروضة على اللجنة بعيدة المدى سواءً في ما يتعلق بآثارها المالية أو بنطاقها.
    State subsidies have been granted to youth and early youth organisations for combating ethnic intolerance and xenophobia, both in their regular work and in separate projects. UN وقُدِّمت إعانات حكومية لمنظمات شبابية تنشط في مجال مكافحة التعصب الإثني وكره الأجانب، سواءً في إطار أنشطتها العادية أو في إطار مشاريع منفصلة.
    Tanzania has immense fishery resource potential - both in fresh and marine waters, which if unleashed would contribute to improving the stakeholders' livelihoods, including their nutrition. UN وتتمتع تنزانيا بإمكانات هائلة من حيث مواردها السمكية سواءً في المياه العذبة أو البحرية، ويمكن إذا أطلق عنانها أن تساهم في تحسين موارد الرزق بين أصحاب المصلحة، بما في ذلك تحسين التغذية.
    This will ultimately benefit several women who are involved in commercial activities whether in urban centres or in the rural areas. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    So this is my kind of stocktaking that colleagues may wish to think about and comment on, whether in this session, the next session or indeed during the remainder of this year. UN وهذا ما كان لدي الإدلاء به وربما يود الزملاء التفكير فيه والتعليق عليه، سواءً في هذا الجلسة أو في الجلسة القادمة أو حتى أثناء الجلسات التي ستعقد حتى نهاية الدورة.
    Working women have always been concentrated in activities in the service sector, and their presence in the informal and unprotected labor market has been impressive, either in housework, in self-employment, or in the unremunerated family or household activity. UN تركز وجود المرأة العاملة دائماً في أنشطة قطاع الخدمات، وكان وجودها في سوق العمل غير الرسمية وغير المحمية لافتاً للنظر، سواءً في العمل المنزلي أو في العمل لحساب نفسها أو في نشاط أسري بدون أجر.
    The necessary measures to realize the rights of all children must be taken, with special attention to marginalized children, bearing in mind that human rights must be respected both in times of peace and in times of war. UN ويتعيَّن اتخاذ التدابير اللازمة لإعمال حقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المستبعدين، مع مراعاة وجوب احترام حقوق الإنسان سواءً في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    In this context, they emphasized that the Doha development round should conclude with a comprehensive solution to the concerns expressed by developing countries, taking into account their interests and objectives regarding the positive impacts of labour migration both in sending and receiving states. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة، سواءً في البلدان المنشأ أو المستقبلة.
    A key priority need is to increase the availability of clean water at affordable prices for poor people, both in urban and rural areas in developing countries and countries with economies in transition. UN 95 - ومن بين الاحتياجات الرئيسية ذات الأولوية، زيادة توافر المياه النقية بأسعار ميسورة للفقراء سواءً في المناطق الحضرية أو الريفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    The representation of women in political life had increased significantly, both in the Lower House and in the Senate, between 1990 and 2005, as had the percentage of women Cabinet Ministers, Deputy Ministers and Parliamentary Secretaries. UN وفي الفترة بين عامي 1990 و2005. ازداد تمثيل المرأة في الحياة السياسية زيادة ملحوظة، سواءً في مجلس النواب أو في مجلس الشيوخ، وكذلك النسبة المئوية للنساء على مستوى الوزراء ونواب الوزراء والأمناء البرلمانيين.
    55. During the reporting period, the Information Service continued to promote human rights issues both in its ongoing work and by undertaking special projects relating to specific events. UN 55- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت دائرة الإعلام الترويج لقضايا حقوق الإنسان سواءً في عملها الجاري أو عن طريق الاضطلاع بمشاريع خاصة تتعلق بأحداث محددة.
    We cannot ignore the difficulties ahead, which were correctly and eloquently highlighted by you, Mr. President, in your capacity as Permanent Representative of the Russian Federation, both in your general statement and in your interesting remarks on scope and basic definitions. UN لا يمكننا تجاهل المصاعب القادمة، التي أبرزتموها بشكل صحيح وبليغ، أيها السيد الرئيس، بصفتكم الممثل الدائم للاتحاد الروسي، سواءً في البيان العام الذي أدليتم به أو في ملاحظاتكم المثيرة للاهتمام بشأن النطاق والتعاريف الأساسية.
    12. Measures had been taken to make men and women, both in rural and urban areas, more aware of human rights in general, and of women's and children's rights, HIV/AIDS and gender, in particular. UN 12 - واتخذت تدابير لزيادة توعية الرجال والنساء، سواءً في الريف أو في الحضر، بحقوق الإنسان عموماً وحقوق المرأة والطفل وقضايا الإيدز والمساواة بين الجنسين على وجه الخصوص.
    In his views it should examine whether technology could be used to settle some factual disputes, both in the context of extrajudicial executions and the broader context of human rights, and as an early warning mechanism when dealing with large-scale atrocities. UN وفي رأيه أنه ينبغي أن يبحث الفريق العامل مسألة ما إذا كان من الممكن أن تستخدم التكنولوجيا لتسوية بعض المنازعات على أرض الواقع سواءً في سياق الإعدام خارج نطاق القضاء والسياق الأوسع نطاقاً لحقوق الإنسان وكآلية للإنذار المبكر عند مواجهة أعمال وحشية واسعة النطاق.
    In accordance with all the aforementioned provisions laid down by the Basic Law, any women's capitis deminutio is considered inadmissible, whether in public and political life, family life, or in working life. UN 20 - وفقاً لأحكام القانون الأساسي المشار إليها أعلاه فإن أي تقليل من قدر أي امرأة يعتبر محظوراً، سواءً في الحياة العامة والسياسية أو في الحياة الأسرية أو في مجال العمل.
    Traditionally, women in Cambodia have had very little involvement in public life, whether in political or in community leadership positions. UN وكانت مشاركة المرأة تقليدياً قليلة جداً في الحياة العامة في كمبوديا، سواءً في المراكز السياسية أو المراكز القيادية في المجتمع.
    200. Despite the guarantee from the Constitution and the law on Election, women participation in public life whether in judiciary or in the executive institution, the figure show that women have a limited number of positions in decision making. UN 200 - على الرغم من الضمان الذي يوفره الدستور وقانون الانتخابات، فإن الأرقام تدل على أن مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار في الحياة العامة، سواءً في القضاء أو في المؤسسة التنفيذية، لا تزال محدودة.
    Proceeding from our belief that dialogue is the most effective way to resolve conflicts, we have set out to seek a resolution to several political crises in our region by promoting dialogue between the concerned parties, whether in Lebanon, Yemen, the Horn of Africa or the Sudan. UN إيماناً منا بأن الحوار هو أنجع السُبل لحل النزاعات، فقد بادرنا بالسعي لحل عدة أزمات سياسية في منطقتنا عبر تشجيع الحوار بين الأطراف المعنية، سواءً في لبنان أم اليمن أم القرن الأفريقي أم السودان.
    Global data on alternative solutions for IDPs are not available, but many States have provided assistance to IDPs to establish new roots either in their places of refuge or different areas of the country. UN ولا توجد بيانات شاملة بشأن الحلول البديلة الموفرة للأشخاص المشردين داخلياً، ولكن دولاً عديدة قدمت المساعدة لهؤلاء الأشخاص لبدء حياة جديدة سواءً في المكان الذي لجأوا إليه أو في أماكن مختلفة من البلد.
    The reports also mention what the NGOs are doing, either in support of consultative processes or for the direct implementation of operations described in section B below. UN وتشير التقارير بالمثل إلى ما تقوم به المنظمات غير الحكومية سواءً في سبيل دعم العمليات الاستشارية أو لتنفيذ العمليات المباشرة الموصوفة في الفرع باء أدناه.
    The family would be able to reunite in either the Syrian Arab Republic, China or a third country and the authors had not demonstrated that this would be impossible. UN فسيكون بإمكان الأسرة أن تجتمع مرة أخرى سواءً في سوريا أو في الصين أو في بلد آخر ولم يثبت صاحبا البلاغ استحالة ذلك.
    There were numerous deliberations on the security and humanitarian situation in both the Sudan and South Sudan. UN وجرت مداولات كثيرة بشأن الحالة الأمنية والإنسانية سواءً في السودان أو في جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more