"سواء أكانوا" - Translation from Arabic to English

    • whether they are
        
    • be they
        
    • whether as
        
    • whether they be
        
    • whether in
        
    • of whether
        
    Finally, this bill seeks to ensure that children are adequately provided and cared for, whether they are in a family situation or not; UN وأخيراً، يهدف المشروع إلى تأمين إعالة ورعاية الأطفال على النحو الملائم سواء أكانوا من أسرهم أم لا؛
    Before concluding I would like to appeal once again for senior political figures to address the Conference, whether they are members of their respective governments, parliamentarians or holders of other high offices. UN وأود قبل أن أختتم حديثي أن أوجه الدعوة مرة أخرى إلى كبار الشخصيات السياسية لمخاطبة المؤتمر، سواء أكانوا أعضاء في حكومات بلدانهم، أم برلمانيين، أم ممن يتقلدون مناصب عليا.
    It also expresses its concern that children of HIV-infected mothers are persistently discriminated against, whether they are infected with HIV or not, and that they are often abandoned by their mothers and hospitalized for extended periods. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لاستمرار تعرض أطفال الأمهات المصابات بمرض الإيدز للتمييز، سواء أكانوا مصابين بالمرض أم لا، وأنهم كثيراً ما يتعرضون للهجر من أمهاتهم وللبقاء في المستشفى فترات طويلة من الزمن.
    Other delegations considered that what was important was to focus on the human rights of migrants as a whole, be they regular or not. UN ورأت وفود أخرى أن ما هو مهم هو التركيز على حقوق الإنسان للمهاجرين بمجملهم، سواء أكانوا نظاميين أم غير نظاميين.
    My country, Syria, emphasizes and reaffirms its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its source or perpetrators, be they individuals, groups or States. UN تؤكد بلادي، سورية، إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله أياً كان مصدره أو مرتكبوه، سواء أكانوا أفراداً أم جماعات أم دولا.
    Also, violence by youth gangs takes a severe toll on children, whether as victims or as participants. UN ويلحق العنف الصادر عن عصابات الشباب أيضاً أضراراً بالغة بالأطفال، سواء أكانوا ضحاياه أم مشاركين فيه.
    Early engagement of stakeholders, whether they be private companies, communities or local governments, is constantly recommended in the submissions. UN وتوصي البلاغات باستمرار بالالتزام المبكر من أصحاب المصالح سواء أكانوا يمثلون الشركات الخاصة أم المجتمعات أم الحكومات المحلية.
    Witnesses, whether they are victims or not, are the building blocks of investigations and prosecutions. UN ذلك أن الشهود، سواء أكانوا ضحايا أم لا، هم دعامة التحقيقات والملاحقات القضائية.
    Sports are truly global activities that extend into the lives of all people, whether they are rich or poor, at peace or at war. UN إن اﻷلعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تمتد إلى حياة جميع الناس، سواء أكانوا أغنياء أم فقراء، في حالة سلام أم في حالة حرب.
    Biologically speaking, young girls have a blood rite that initiates them into adulthood, whether they are ready for it or not. Open Subtitles الكلام البيولوجي يقول بإن الفتيات الصغيرات يكون لهن طقس دم يبدأ بهن في مرحلة البلوغ سواء أكانوا على استعداد لذلك أم لا
    67. Paragraph 2 considers countermeasures that an international organization may take against members, whether they are States or international organizations. UN 67 - وتتناول الفقرة 2 التدابير المضادة التي يمكن لمنظمة دولية أن تتخذها تجاه الأعضاء، سواء أكانوا دولا أو منظمات دولية.
    (a) Government officials, whether they are military commanders or civilian superiors; or UN (أ) المسؤولون الحكوميون، سواء أكانوا قادة عسكريين أو رؤساء مدنيين؛ أو
    Fighting prejudice at all levels is a precondition for protecting and rendering justice to the victims, whether they are adult women or minors. UN ومن الشروط الأساسية لحماية الضحايا وردّ الاعتبار إليهم، سواء أكانوا بالغين أم قاصرين، القضاء على الأحكام المسبقة إزاء المرأة في جميع المستويات.
    Millions of victims of local and regional conflicts — be they dead, maimed, refugees, displaced, widowed or orphaned — continue to torment the conscience of humankind. UN فملايين ضحايا الصراعات المحلية واﻹقليمية، سواء أكانوا قتلى أو مشوهين أو لاجئين أو مشردين أو أرامل أو أيتاما، لا تزال تهز ضمير اﻹنسانية.
    Rather than assembling panels composed entirely of professors and theorists, the Centre opts for practitioners in the relevant field, be they lawyers, judges or police officers. UN فبدلا من تجميع أفرقة تتألف كلية من أساتذة ومنظﱢرين، رأي المركز إشراك أصحاب المهن في المجالات ذات الصلة، سواء أكانوا محامين أم قضاة أم ضباط شرطة.
    At the same time, it is vital that permanent, effective mechanisms are established to hold the perpetrators of such egregious violations, be they members of the armed forces, rebels or regular citizens, fully accountable. UN ومن الحيوي، في الوقت ذاته، إنشاء آليات دائمة وفعالة لمساءلة مقترفي مثل هذه الانتهاكات الصارخة سواء أكانوا من أفراد القوات المسلحة أم المتمردين أم مواطنين عاديين مساءلة كاملة.
    If any of the candidates are to be interviewed by the Secretary-General or any official, then all should be interviewed, be they internal or external candidates, to ensure their equal treatment. UN وإذا كان لا بد من قيام الأمين العام أو أي مسؤول بإجراء مقابلة مع أي من المرشحين، فإنه ينبغي إجراء المقابلات مع جميع المرشحين، سواء أكانوا داخليين أو خارجيين، لضمان المساواة في المعاملة.
    Together, we will find ways, as we have over the millennia, to ensure peaceful coexistence among all members of our multiethnic society, be they ethnically Georgian, Abkhaz or Ossetian. UN واليوم، كما فعلنا في الألفية، سنجد الطرق الكفيلة بالتعايش السلمي فيما بين جميع أعضاء مجتمعنا المتعدد الأعراق، سواء أكانوا من أصول إثنية جورجية أو أبخازية أو أوسيتية.
    In this regard, economic intelligence must become a new capacity that commodity stakeholders have to build, be they public agencies, farmers' associations or local entrepreneurs. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تُصبح التحريات الاقتصادية قدرة جديدة يتعين على المساهمين في السلع الأساسية بناءها، سواء أكانوا وكالات عامة، أو اتحادات مزارعين، أو منظمي مشاريع محليين.
    Also, violence by youth gangs takes a severe toll on children, whether as victims or as participants. UN ويلحق العنف الصادر عن عصابات الشباب أيضاً أضراراً بالغة بالأطفال، سواء أكانوا ضحاياه أم مشاركين فيه.
    People of African descent throughout the world make up some of the poorest and most marginalized groups, whether as descendants of the victims of the transatlantic slave trade or as more recent migrants. UN ويشكل المنحدرون من أصل أفريقي في أنحاء العالم بعض أشد الفئات فقراً وتهميشاً، سواء أكانوا أحفاد ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أو من المهاجرين مؤخرا.
    This means that full opportunity should be given to all participants, whether they be member States of UNCITRAL, other Member States of the United Nations, or non-state entities participating as observers, to articulate their views. UN وهذا يعني أن تتاح لجميع المشاركين، سواء أكانوا دولاً أعضاء في الأونسيترال أم دولاً أخرى أعضاء في الأمم المتحدة أم كيانات ليست دولاً تشارك بصفة مراقب، فرصة كاملة لإبداء آرائهم.
    To the host country all the refugees, whether in camps or with the people, do count. UN فاللاجئون جميعا بالنسبة للبلد المستضيف لهم شأن، سواء أكانوا في المخيمات أو بين الناس.
    Children shall not subject to discrimination as a result of their displacement, regardless of whether or not they are living in camps; UN وعدم تعرض الأطفال للتمييز نتيجة تشريدهم سواء أكانوا يعيشون في مخيمات أم لا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more