"سواء أكان ذلك في" - Translation from Arabic to English

    • whether in
        
    • both in
        
    • be it in
        
    • whether by
        
    • whether it be in
        
    • either in the
        
    The issue of drug control is linked to peace initiatives, whether in Afghanistan or Colombia. UN كما ان مسألة مكافحة المخدرات ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء أكان ذلك في أفغانستان أم كان في كولومبيا.
    That was a matter that should be addressed in the guide, whether in the section under consideration or elsewhere. UN وتلك مسألة ينبغي العناية بها في الدليل، سواء أكان ذلك في هذا الفرع قيد النظر أو في أي مكان آخر.
    The issue of drug control is linked to peace initiatives, whether in Afghanistan or Colombia. UN كما ان مسألة مكافحة المخدرات ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء أكان ذلك في أفغانستان أم كان في كولومبيا.
    Support should be provided to domestic organizations, both in the performance of their role as electoral observers and in the development of new functions as watchdogs of democracy. UN وينبغي تقديم الدعم للمنظمات المحلية سواء أكان ذلك في أدائها لدورها بوصفها مراقبة للانتخابات أو في اتباعها لوظائف جديدة بوصفها حامية للديمقراطية.
    The importance of UNHCR's protection role has thus remained primordial in all phases of its activities, be it in responding to emergencies or in pursuing and consolidating solutions. UN وهكذا يبقى لدور الحماية الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أهمية أساسية في جميع مراحل أنشطتها، سواء أكان ذلك في مواجهة حالات الطوارئ أم في البحث عن الحلول وترسيخها.
    The State party should take all the necessary steps to guarantee access to legal counsel within the first few hours after a person is deprived of his or her liberty, whether by being placed under judicial or administrative arrest or by being taken into police custody, and to guarantee the right of access to a doctor on a systematic basis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كافة لضمان حق الاستعانة بمحامٍ منذ الساعات الأولى للحرمان من الحرية، سواء أكان ذلك في إطار التوقيف القضائي أو الإداري أو في إطـار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.
    The pride of facing a challenge, whether it be in sports or politics. Open Subtitles الفخر يعـد تحدياً، سواء أكان ذلك في الرياضة أو السياسة.
    whether in the adoption of resolutions or in its deliberations, this universal body will constructively tackle the many matters at stake in multilateral disarmament. UN وهذه الهيئة العالمية ستعالج بصورة بناءة الكثير من الأمور التي على المحك في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف سواء أكان ذلك في اتخاذ القرارات أم في مداولات الهيئة.
    However, the adoption of discriminatory policies or double standards relating to nuclear cooperation, whether in South Asia or the Middle East, can only be counterproductive and selfdefeating. UN بيد أن انتهاج سياسات تمييزية أو مزدوجة المعيار فيما يتعلق بالتعاون النووي، سواء أكان ذلك في آسيا أم الشرق الأوسط، لا يمكن إلا أن يكون ذا نتيجة عكسية ومحبطا.
    However, under act IV of 1952 on Marriage, Family and Guardianship, when a Hungarian citizen entered into marriage with a foreign national, whether in Hungary or abroad, both parties must satisfy the requirements of the personal status laws of their respective countries in order for the marriage to be deemed valid. UN واستدركت قائلة إنه بموجب القانون الرابع لعام 1952 المتعلق بالزواج والأسرة والوصاية، عندما يتزوج المواطن الهنغاري بإحدى الرعايا الأجانب، سواء أكان ذلك في هنغاريا أم في الخارج، لا بد للفريقين من استيفاء شروط قوانين الأحوال الشخصية في كل من بلديهما كي يعتبر زواجهما صحيحا.
    The IPU has also continued its efforts at the parliamentary level to help in the pacification and normalization of conflict situations in many countries where civil peace has been seriously disrupted, whether in Albania or the countries of Africa, particularly in the Great Lakes region. UN واستمر الاتحاد البرلماني الدولي أيضا في بذل جهوده على المستوى البرلماني للمساعدة في استتباب السلم والتطبيع في حالات الصراع في العديد من البلدان التي تعرض فيها السلام المدني لاضطراب خطير، سواء أكان ذلك في ألبانيا أم في البلدان اﻷفريقية، وخاصة في منطقة البحيرات العظمى.
    78. In recent decades, women's presence in public life has grown, whether in politics, in the workforce, or in the migrant streams that cross international borders. UN 78 - في العقود الأخيرة، ازداد حضور المرأة في الحياة العامة، سواء أكان ذلك في السياسة أو القوى العاملة أو موجات المهاجرين التي تعبر على الحدود الدولية.
    At the same time, hundreds of cities and towns are each in their own way grappling with how to manage urbanization and to address its key challenges, whether in the form of urban sprawl, urban decay, shrinking cities or slum formation. UN وفي ذات الوقت، تسعى المئات من المدن والبلدات جاهدة، كل على طريقتها الخاصة، إلى إيجاد كيفية لإدارة التوسع الحضري ومعالجة تحدياتها الرئيسية، سواء أكان ذلك في صورة الزحف الحضري العشوائي أم تآكل المناطق الحضرية أم انخفاض معدل تكون المدن والأحياء الفقيرة.
    Even today there are many unrepresented peoples and nations, peoples living under occupation and a majority of indigenous peoples in several continents who aspire to exercise self-determination, whether in the form of autonomy within existing States or independence. UN فحتى اليوم، ثمة العديد من الشعوب والأمم غير الممثلة أو الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال، وغالبية الشعوب الأصلية في عدة قارات التي تتطلع إلى ممارسة حق تقرير المصير، سواء أكان ذلك في شكل من أشكال الاستقلال الذاتي داخل دول قائمة أو تحقيق الاستقلال.
    An important difference should be noted between those situations where the parties have agreed upon consolidation, whether in the arbitration agreement or otherwise, and those where they have not. UN ٤٥ - وينبغي أن يلاحظ اختلاف مهم بين تلك اﻷحوال التي اتفق فيها الطرفان على الدمج ، سواء أكان ذلك في اتفاق التحكيم أو على نحو آخر ، وتلك اﻷحوال التي لم يتفقا فيها على ذلك .
    “During the years following the signing of the Matignon Accords, the mutual recognition on the part of the communities led the Territory’s political leaders to work together, both in the Congress and in the provinces, in a spirit of partnership and close cooperation. UN " وخلال السنوات التي تلت التوقيع على اتفاقات ماتينيون، أدى الاعتراف المتبادل بين الجماعات المحلية ﻷن يعمل المسؤولون السياسيون في اﻹقليم معا بروح من الشراكة وحسن الجوار، سواء أكان ذلك في مجلس النواب أم في المقاطعات.
    (b) The considerable extension of the time limit for police custody, the period during which the risk of torture is greatest, both in criminal law and in anti-terrorist legislation, which has been effected subsequent to the consideration of the second periodic report; UN (ب) طول فترة الحجز الاحتياطي، هي الفترة التي يكون فيها خطر التعذيب أكبر، سواء أكان ذلك في إطار القانون الجنائي العام أم في إطار قانون مكافحة الإرهاب، الذي دخل حيز التنفيذ بعد النظر في التقرير الدوري الثاني؛
    The Labor Code prohibits any type of discrimination in the field of labor, be it in the public or private sector or in the professional life as well. UN 44- ويحظر قانون العمل أي نوع من التمييز في ميدان العمل، سواء أكان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص أو في الحياة المهنية كذلك.
    An assumption of existing `natural'roles for the genders can reinforce the exclusion of women from training education and entrepreneurship and thus diminish potential contributions in innovation, be it in design and diffusion or in sharing the benefits of improved processes and technologies. UN فافتراض وجود أدوار " طبيعية " للجنسين يمكن أن يزيد من حدة استبعاد النساء من مجالات التدريب والتعليم وإنشاء وتطوير المشاريع وأن يحد بذلك من مساهماتهن الممكنة في الابتكار، سواء أكان ذلك في التصميم والنشر أم في تقاسم فوائد العمليات والتكنولوجيات المطورة.
    The State party should take all the necessary steps to guarantee access to legal counsel within the first few hours after a person is deprived of his or her liberty, whether by being placed under judicial or administrative arrest or by being taken into police custody, and to guarantee the right of access to a doctor on a systematic basis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كافة لضمان حق الاستعانة بمحامٍ منذ الساعات الأولى للحرمان من الحرية، سواء أكان ذلك في إطار التوقيف القضائي أو الإداري أو في إطار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.
    Paragraph 17: The State party should take all the necessary steps to guarantee access to legal counsel within the first few hours after a person is deprived of his or her liberty, whether by being placed under judicial or administrative arrest or by being taken into police custody, and to guarantee the right of access to a doctor on a systematic basis. UN الفقرة 17: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حق الاستعانة بمحام خلال الساعات الأولى التي تلي حرمان الشخص من حريته، سواء أكان ذلك في إطار توقيف قضائي أو إداري أو في إطار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.
    Finally, whether it be in data collection, programme design or monitoring and evaluation practices, adolescent girls face unique challenges and deserve a unique focus. UN وأخيرا، فإن المراهقات، تواجهن صعوبات فريدة من نوعها، سواء أكان ذلك في مجال جمع البيانات، أو تصميم البرامج أو في عمليات الرصد والتقييم، ولذلك وجب إيلاؤهن اهتماما خاصا.
    264. In contrast, other members expressed the view that the case contained no indication, either in the statements of the Court or the pleadings of the parties, that would suggest that the Genocide Convention referred to the criminal responsibility of States in the penal sense. UN ٢٦٤ - وفي مقابل ذلك، ارتأى أعضاء آخرون أن الدعوى لا تتضمن أي إشارة، سواء أكان ذلك في بيانات المحكمة أو مرافعات اﻷطراف، من شأنها أن توحي بأن اتفاقية اﻹبادة الجماعية تقصد المسؤولية الجنائية للدول بالمعنى الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more