"سواء داخل البلدان أو فيما بينها" - Translation from Arabic to English

    • both within and between countries
        
    • both within and among countries
        
    • both within and across countries
        
    • both within countries and among
        
    • both within and between nations
        
    This has generated an inspiring amount of cooperation among youth organizations, both within and between countries. UN وقد ولّد هذا قدرا ملهما من التعاون بين المنظمات الشبابية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    It also highlights the negative impacts of these programmes on human rights, both within and between countries. UN كما أنه يبرز اﻵثار السلبية لهذه البرامج على حقوق اﻹنسان، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Most Least Developed Countries need more effective transportation networks, both within and between countries. UN وتحتاج أغلبية أقل البلدان نموا إلى شبكات نقل أكثر فعالية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Challenges are huge in this regard, as overall socio-economic inequalities between rich and poor are rampant, both within and among countries. UN والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    The Conference examined a range of issues central to the globalization debate and urged that the benefits of globalization be more widely shared both within and among countries. UN فقد بحث المؤتمر، الذي يشكل التجمع الاقتصادي الرئيسي الأول للمجتمع الدولي في الألفية الجديدة، طائفة من المسائل التي تحتل موقعا مركزيا في الجدل الدائر حول العولمة وحث على تقاسم فوائد العولمة على نطاق أوسع سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    There is a need for international guidelines and standards for data collection on disability so that rates may be more comparable and more meaningful, both within and across countries. UN وهناك حاجة إلى مبادئ توجيهية ومعايير دولية لجمع البيانات عن العجز حتى تكون المعدلات أكثر قابلية للمقارنة وأكبر مغزى، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    In pursuing this objective, account must be taken of the practical difficulties arising from differences existing both within and between countries which are likely to lead to different minimum standards. UN وفي السعي إلى تحقيق هذا الهدف، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات العملية الناشئة عن الاختلافات الموجودة سواء داخل البلدان أو فيما بينها والتي يرجح أن تؤدي إلى معايير دنيا مختلفة.
    43. Women are active participants in migration, both within and between countries. UN 43 - تشارك المرأة مشاركة فعالة في الهجرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Large social and gender inequalities and health system inequities remain, both within and between countries. UN فلا تزال هناك أوجه كثيرة من عدم المساواة بين الجنسين وعدم المساواة الاجتماعية في الاستفادة من النظام الصحي، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Wind and biomass resources vary significantly with location, both within and between countries; however, technological advancement in recent years makes wind power a cheaper option for commercial energy services in many SIDS. UN وتتباين موارد الطاقة الهوائية والكتلة الاحيائية تباينا كبيرا حسب الموقع، سواء داخل البلدان أو فيما بينها. غير أن التقدم التكنولوجي المحرز في السنوات الأخيرة يجعل من الطاقة الهوائية خيارا أرخص لخدمات الطاقة التجارية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It should include input from a broad range of stakeholders including all levels of Government, non-governmental organizations and the general public within the country. IOMC participating organizations and their regional structures, where relevant, should consider facilitating information exchange both within and between countries by issuing general guidance. UN كما ينبغي أن يشتمل على مساهمات من طائفة واسعة من أصحاب المصالح بما في ذلك جميع المستويات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والجمهور العام داخل البلد، والمنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة لكيماويات المشترك بين المنظمات والأجهزة الإقليمية التابعة لها، حيثما يتناسب، بحث تيسير تبادل المعلومات سواء داخل البلدان أو فيما بينها وذلك عن طريق إصدار توجيهات عامة بشأن ذلك.
    The United Nations Millennium Development Goals Report 2007 states that " the benefits of economic growth in the developing world have been unequally shared, both within and among countries " . UN وجاء في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية 2007 الصادر عن الأمم المتحدة أن " مزايا النمو الاقتصادي في العالم النامي لم يجر تقاسمها على قدم المساواة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها " .
    14. Mr. Cabactulan (Philippines) said that the proportion of workers in vulnerable employment in developing countries was increasing and income inequality was on the rise both within and among countries. UN 14 - السيد كاباكتولان (الفلبين): قال إن نسبة العمال في العمالة غير المستقرة في البلدان النامية تتزايد كما يتصاعد التفاوت في الدخل سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    111. Globalization was an uncontainable and irreversible phenomenon, but its benefits had been shared out very unequally, and the differences between rich and poor had widened both within and across countries. UN 111 - إن العولمة ظاهرة غير قابلة للاحتواء ولا للارتداد، ولكن منافعها توزعت بطريقة غير متكافئة للغاية، وزادت من الفروق بين الأغنياء والفقراء، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Growing inequality both within and between nations is not surprising, but it is still disturbing.For data and discussion of rising levels of global inequality see Stewart (1999); UNCTAD (1997); Korzeniewicz and Moran (1997). UN واللامساواة المتزايدة سواء داخل البلدان أو فيما بينها ليست مستغربة ومع ذلك هي محيرة(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more