"سواء على مستوى" - Translation from Arabic to English

    • both at the level
        
    • at both the
        
    • both in the
        
    • whether in
        
    • both among
        
    • whether at the
        
    • both in terms of
        
    • in both
        
    • both within
        
    • either at the
        
    • at either
        
    • reflecting it in the
        
    Decisions on the prioritization of projects rests with the Government of Tokelau, both at the level of the public service and the village councils. UN وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى قطاع الخدمات العامة أو مجالس القرى.
    It was essential to learn by doing, both at the level of pilot projects and in policy revision UN :: من الضروري التعلم بالعمل، سواء على مستوى المشاريع الرائدة أو في تنقيح السياسات
    Her delegation therefore supported the recent establishment of a Department of Field Support in the hope that it would lead to greater efficiency in peacekeeping operations, in particular with regard to command at both the field and headquarters levels. UN وعلى ذلك يؤيد وفدها ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة للدعم الميداني أملاً في أن يفضي ذلك إلى مزيد من الكفاءة في عمليات حفظ السلام وخاصة بالنسبة إلى القيادة سواء على مستوى الميدان أو المقر.
    This is likely to have adverse consequences at both the individual and national levels. UN ومن المرجَّح أن ينجم عن ذلك آثار سلبية سواء على مستوى الفرد أو على المستويات الوطنية.
    However, steps have been taken as a matter of urgency to ensure a minimum level of efficiency both in the courts and in the prisons. UN وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى المحاكم أو على مستوى السجون.
    We support not only basic education policies but also health education and education on national and international security and peacekeeping, whether in villages or among the urban poor. UN وإننا لا نؤيد سياسات التعليم الأساسي فحسب، بل أيضا سياسات التثقيف الصحي والتثقيف بشأن الأمن وحفظ السلام على الصعيدين الوطني والدولي سواء على مستوى القرية أو بين فقراء الحضر.
    Mismatches within the system both among institutions and government policies that serve as barriers to innovation have to be identified. UN ويجب تعيين جوانب عدم التساوق التي تعوق الابتكار في النظام، سواء على مستوى المؤسسات أو على مستوى السياسات الحكومية.
    Maintaining programmes up to date according to international benchmarks, whether at the university or the professional accountancy organization level, is very important. UN فتحديث البرامج باستمرار وفقاً للمعايير المرجعية الدولية، سواء على مستوى الجامعة أم على مستوى منظمات المحاسبة المهنية، أمر بالغ الأهمية.
    Once an election has taken place, however, the alternate is forgotten, both in terms of funding and from the point of view of a public profile. UN وبمجرد انتخابهم تصبح المرشحة المناوبة في طي النسيان سواء على مستوى المادي أو المعنوي.
    This could be blamed on limited capacity on application of appropriate gender analysis tools in data generation, both at the level statistics Sierra Leone and line ministries. UN ومن الممكن أن يعزى هذا إلى القدرة المحدودة على تطبيق أدوات التحليل الجنساني الملائمة في إعداد البيانات، سواء على مستوى إحصاءات سيراليون أو على مستوى الوزارات المختصة.
    Over the last two years, important steps have been taken to respond to this reform agenda, both at the level of individual agencies, funds and programmes and at the system level. UN وقد اتخذت في العامين الماضيين في سياق الاستجابة لهذه الخطة الإصلاحية خطوات هامة سواء على مستوى فرادى الوكالات والصناديق والبرامج، أو على مستوى المنظومة.
    In addition to the level of prices, dramatic price fluctuations such as those experienced in recent years create major problems both at the level of national economies and for producing enterprises. UN وبالإضافة إلى مستوى الأسعار، تؤدي تقلبات الأسعار مثل تلك التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى ظهور مشاكل رئيسية سواء على مستوى الاقتصادات الوطنية أو بالنسبة للمؤسسات المنتِجة.
    Jordanian society is still patriarchal in nature, and women play a secondary role compared to men, both at the level of the family and in society in general. UN فلا يزال المجتمع الأردني مجتمعا أبويا تحظى به المرأة بدور ثانوي مقارنة بالرجل سواء على مستوى العائلة أو المجتمع بشكل عام.
    An integrated approach for the delivery of technical cooperation will be pursued at both the UNCTAD and the inter-institutional level. UN 11- وسيؤخذ بنهج متكامل لتوفير خدمات التعاون التقني سواء على مستوى الأونكتاد أو على المستوى المشترك بين المؤسسات.
    Notable progress has been made in the corrections sector at both the policy and programme levels, resulting in improvements in the prison infrastructure and in the treatment of prisoners. UN وأُحرز تقدم ملحوظ في قطاع مؤسسات السجون، سواء على مستوى السياسات أو البرامج، مما أدى إلى إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية للسجون وفي مجال معاملة السجناء.
    It could take in hand the programme for human rights instruction at both the Ecole de la Magistrature and the Police Academy; UN وسوف يصبح بوسعها الاضطلاع ببرنامج تعليمي في مجال حقوق اﻹنسان سواء على مستوى مدرسة الحقوق أو أكاديمية الشرطة؛
    However steps have been taken as a matter of urgency to ensure a minimum level of efficiency both in the courts and in the prisons. UN وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى القضاء أو السجون.
    Over the past two years, however, there has been a considerable increase in the number of women working both in the central administration and at the local level as a result of reforms introduced. UN ومع ذلك يلاحظ المرء تطورا معقولا للمرأة سواء على مستوى الإدارة المركزية أو على المستوى المحلي نتيجة لأعمال الإصلاح التي قام بها القطاع.
    33. Central to this approach is the recognition of the scope of demanddriven migration as an inadequate understanding of the relationship between migration and its economic drivers has led to manifestations of xenophobia, whether in institutional policies or at the society/community level. UN 33- ومن العناصر الأساسية في هذا النهج الاعتراف بنطاق الهجرة القائمة على الطلب، إذ أن الفهم غير الوافي للعلاقة بين الهجرة ودوافعها الاقتصادية قاد إلى مظاهر كراهية الأجانب، سواء على مستوى سياسات المؤسسات أو على مستوى المجتمع/الجماعات.
    Despite this decline, domestic demand for local produce and meats remained strong, both among consumers and in the restaurant sector. UN ورغم هذا الانخفاض، ظل الطلب المحلي على المنتجات واللحوم المحلية قويا سواء على مستوى المستهلكين أو في قطاع المطاعم.
    Within activities designed to increase women's income, renewed efforts are required to empower women with control over income derived from their labour, whether at the household level or beyond. UN وفي إطار اﻷنشطة التي تهدف إلى زيادة دخل المرأة، هناك حاجة إلى جهود متجددة لتمكين المرأة من السيطرة على الدخل الناشئ عن العمل، سواء على مستوى اﻷسرة المعيشية أو خارجها.
    143. Human rights receive a lot of attention in Poland, both in terms of promotion and teaching. UN 143- تحظى حقوق الإنسان في بولندا باهتمام كبير، سواء على مستوى الترويج أو على مستوى التعليم.
    Geographical Information Systems are being established in both developed and developing countries, sometimes at the village level. UN ويجري وضع نظم المعلومات الجغرافية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على مستوى القرى أحيانا.
    Several initiatives have been taken to this end, both within individual United Nations bodies and at the system-wide level. UN ٢٧- وقد اتُخذت لهذا الغرض عدة مبادرات، سواء على مستوى هيئات اﻷمم المتحدة فرادى أم على مستوى المنظومة بأكملها.
    Africa, which for over a decade has had to face that scourge more than any other region, has not been inactive, either at the level of individual States or at the subregional and regional levels. UN إن أفريقيا، التي تعين عليها لأكثر من عقد أن تكابد تلك الآفة أكثر من أي منطقة أخرى، لم تكن خاملة، سواء على مستوى فرادى الدول أو على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    But currently there are no mechanisms in place at either mission or Headquarters level to enable oversight of acquisition plan execution. UN بيد أنه لا توجد حاليا آليات سواء على مستوى البعثة أو المقر تمكن من الإشراف على تنفيذ خطة الاقتناء.
    With respect to education, the Special Rapporteur emphasizes the need to make allowances for the religious, ethnic and cultural diversity of the Sudanese population and to respect such diversity in the classroom by reflecting it in the curricula and the treatment accorded to the teachers and pupils of the non-Muslim communities. UN ١٥١ - وفيما يتعلق بالمجال التعليمي، يشدد المقرر الخاص على ضرورة مراعاة التنوع الديني واﻹثني والثقافي للشعب السوداني والعمل على احترام هذا الطابع في إطار التعليم، سواء على مستوى المناهج أو على مستوى معاملة المعلمين والتلاميذ المنتمين للطوائف غير اﻹسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more