In 1965, however, it adopted a resolution which reaffirmed the traditional rule by stressing that the claim must possess the national character of the claimant State both at the date of its presentation and at the date of injury. | UN | بيد أنه اتخذ في عام 1965 قرارا أكد من جديد القاعدة التقليدية إذ شدد على أن المطالبة يجب أن تكون لها الصفة الوطنية المميزة للدولة المطالبة سواء عند تقديمها أو عند وقوع الضرر. |
29. All special political missions must be subject to clear rules and procedures, both when being drafted and during implementation. | UN | 29 - واستطرد قائلا إن جميع البعثات السياسية الخاصة يجب أن تخضع لقواعد وإجراءات واضحة، سواء عند صياغتها وأثناء تنفيذها. |
Fairness and objectivity were crucial, both in applying Article 19 of the Charter and in determining the scale of assessments. | UN | والعدالة والموضوعية تتسمان ببالغ الأهمية، سواء عند تطبيق المادة 19 من الميثاق، أم عند تحديد جدول الأنصبة المقررة. |
Thus there is an obligation to provide the relevant documentary evidence both on the first filing of a claim and on any subsequent steps. | UN | 27- وهكذا يوجد التزام بتقديم الأدلة المستندية ذات الصلة سواء عند تقديم المطالبة لأول مرة أو في أي مرحلة من المراحل اللاحقة. |
There is no reaction or intervention either at the time the violation occurs or after it has ceased. | UN | ولا يصدر من القضاء أي رد فعل أو تدخل سواء عند التلبس بالانتهاك أو بعد الانتهاء منه. |
We also reiterate that these obligations apply whether in the formulation of their policies, or in the implementation of their fundamental objectives. | UN | كما أننا نؤكد من جديد على أن هذه الالتزامات تطبق سواء عند صياغة سياساتها، أو عند تنفيذ الغايات الأساسية منها. |
9.5 The authors claim that, individually considered, they were not informed by the authorities of the substantive reasons for their detention, neither upon arrival nor after the assessment made by ASIO. | UN | 9-5 يدعي أصحاب البلاغ أن السلطات لم تعلمهم بصورة فردية بالأسباب الموضوعية لاحتجازهم سواء عند وصولهم أو بعد أن أجرت الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية التقييمات المتعلقة بهم. |
In this context, the author claims that he was deprived of adequate legal representation, both at his trial and at his appeal to the Court of Appeal of Jamaica. | UN | وفي هذا الصدد، يدعي صاحب الرسالة أنه حرم التمثيل القانوني المناسب سواء عند محاكمته أو في دعوى الاستئناف التي رفعها إلى محكمة استئناف جامايكا. |
In the absence of clear international rules on the management of speculative capital, both at the source and in recipient countries, each country should safeguard its capital account in a manner consistent with its exchange-rate system and with the use of market instruments and mechanisms. | UN | ونظرا لعدم وجود قواعد دولية جلية ﻹدارة رأسمال المضاربات، سواء عند المصدر أو في البلدان المستفيدة، ينبغي على كل بلد المحافظة على حساب رأس ماله بطريقة متساوقة مع نظام أسعار الصرف فيه ومع استخدام أدوات وآليات السوق. |
(g) Measures to ensure the human rights of migrants at borders, both at entry and during expulsion procedures; | UN | (ز) تدابير لضمان حقوق الإنسان للمهاجرين على الحدود، سواء عند الدخول أو أثناء إجراءات الطرد؛ |
73. Luxembourg law fully respects individual liberty both when a marriage is entered into and throughout its duration. | UN | 74- ويحترم قانون لكسمبرغ الحرية الفردية بشكل كامل سواء عند عقد الزواج أو طيلة قيامه. |
16. The Division has always tried to use the most reliable country data available, both when undertaking its biennial revisions of world population estimates and projections and in its other studies. | UN | 16 - دأبت الشعبة باستمرار على محاولة استخدام أكثر البيانات القطرية المتاحة موثوقية، سواء عند قيامها بتنقيح تقديرات وإسقاطات عدد سكان العالم كل سنتين أو في دراساتها الأخرى. |
51. Luxembourg law fully respects individual liberty both when a marriage is entered into and throughout its duration. | UN | ١٥- ويحترم قانون لكسمبرغ الحرية الفردية بشكل كامل سواء عند عقد الزواج أو طيلة قيامه. |
But it also stems from a will to correct the adverse results recorded both in the realization of human rights and in the implementation of development, and to emphasize the interdependence of these two concepts. | UN | وهو منبثق أيضا، مع هذا، عن الرغبة في تصحيح النتائج السلبية التي سبق ظهورها سواء عند إعمال حقوق اﻹنسان أم عند تنفيذ التنمية، مع تسليط الضوء على الترابط القائم بين هذين المفهومين. |
It was also an opportunity for the Committee to create a wider awareness of the situation and human rights of girls, a situation which had deservedly received special attention, both in examining State party reports and in the context of previous thematic discussions. | UN | وهي أيضاً فرصة للجنة لخلق وعي أكبر بحالة الفتيات وما لهن من حقوق الانسان، وهي حالة حظيت باهتمام خاص تستحقه، سواء عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف أو في سياق المناقشات السابقة المتعلقة بمواضيع بعينها. |
It was also an opportunity for the Committee to create a wider awareness of the situation and human rights of girls, a situation which had deservedly received special attention, both in examining State party reports and in the context of previous thematic discussions. | UN | وهي أيضاً فرصة للجنة لخلق وعي أكبر بحالة الفتيات وما لهن من حقوق الانسان، وهي حالة حظيت باهتمام خاص تستحقه، سواء عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف أو في سياق المناقشات السابقة المتعلقة بمواضيع بعينها. |
Thus there is an obligation to provide the relevant documentary evidence both on the first filing of a claim and on any subsequent steps. | UN | 27- وهكذا يوجد التزام بتقديم الأدلة المستندية ذات الصلة سواء عند تقديم المطالبة لأول مرة أو في أي مرحلة من المراحل اللاحقة. |
Thus there is an obligation to provide the relevant documentary evidence both on the first filing of a claim and on any subsequent steps. | UN | 27- وهكذا يوجد التزام بتقديم الأدلة المستندية ذات الصلة سواء عند تقديم المطالبة لأول مرة أو في أي مرحلة من المراحل اللاحقة. |
The Commission has also consistently followed up on guidance provided by the Council, and the Presidents of the Council have regularly addressed the Commission, either at the opening of its annual sessions, or during the consideration of the relevant agenda item. | UN | ودأبت اللجنة أيضا على متابعة الإرشادات التي يقدمها المجلس، واعتاد رؤساء المجلس على إلقاء كلمة أمام اللجنة، سواء عند افتتاح دوراته السنوية أو أثناء النظر في البند ذي الصلة من جدول الأعمال. |
D. Relationship with other oversight bodies 26. During 2004, regular contacts were held with other oversight bodies whether in the preparation of specific reports or in general efforts to define common areas of interest and possible duplication or overlap. | UN | 26 - أجريت اتصالات منتظمة خلال عام 2004 مع هيئات الرقابة الأخرى، سواء عند إعداد التقارير المحددة أو ضمن إطار الجهود العامة الرامية إلى تحديد المجالات ذات الاهتمام المشترك وما يحتمل حدوثه من ازدواجية أو تداخل. |
10.5 The authors claim that, individually considered, they were not informed by the authorities of the substantive reasons for their detention, neither upon arrival nor after the assessment made by ASIO. | UN | 10-5 يدعي أصحاب البلاغ أن السلطات لم تعلمهم بصورة فردية بالأسباب الموضوعية لاحتجازهم سواء عند وصولهم أو بعد أن أجرت الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية التقييمات المتعلقة بهم. |
It also recommended eliminating the death penalty for persons suffering from mental retardation or extremely limited mental competence, whether at the stage of sentencing or execution. | UN | وأوصى أيضا بإلغاء عقوبة الإعدام للأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو تكون قدرتهم العقلية محدودة للغاية، سواء عند مرحلة إصدار الحكم بالإعدام أو عند تنفيذه. |
The Council of the European Union decided in 2007 that each Member State of the European Union should set up or designate a national asset recovery office in order to facilitate the tracing and identification of proceeds of crime and other crime-related property, and should ensure that those offices cooperated with each other by exchanging information both upon request and spontaneously. | UN | 31- وقرّر مجلس الاتحاد الأوروبي في عام 2007 أن تقوم كل دولة عضو في الاتحاد بإنشاء أو تعيين مكتب وطني لاسترداد الموجودات بغية تسهيل تتبع واستبانة عائدات الجريمة وغير ذلك من الممتلكات ذات الصلة بالجريمة، وأن تضمن تعاون تلك المكاتب من خلال تبادل المعلومات سواء عند الطلب أو بشكل تلقائي. |
In addition, many States regulate the use of genetic information for rating purposes, either upon initial application/enrolment or renewal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظم ولايات كثيرة مسألة استخدام المعلومات الجينية لأغراض تحديد الأسعار، سواء عند تقديم الطلب الأولي/عند بدء التسجيل أو عند التجديد. |
306. In regard to the enforcement of the penalty of hard labour under the Penal Code, the Prisons Act No. 396 of 1956 stipulates that it is for the Minister of the Interior, in accord with the Minister of Justice, to issue a decree concerning the forms of hard labour to be imposed either when ratifying a verdict involving such a penalty or the penalties of detention or imprisonment. | UN | 307- وفى إطار تنفيذ عقوبة الأشغال الشاقة المقررة بقانون العقوبات، فقد نص قانون السجون رقم 396 لسنة 1956 على أن يصدر قرار من وزير الداخلية بالاتفاق مع وزير العدل بشأن أنواع الأشغال المفروضة سواء عند توقيع هذه العقوبة أو عقوبتي السجن أو الحبس. |