"سواء كانت ثنائية" - Translation from Arabic to English

    • whether bilateral
        
    • either bilateral
        
    However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do make specific provisions with regard to particular types or aspects of missiles. UN غير أن بعض المعاهدات والاتفاقات الماضية والقائمة، سواء كانت ثنائية أو بين بضعة أطراف أو إقليمية أو متعددة الأطراف، تنص على أحكام محددة بشأن أنواع أو جوانب معينة للقذائف.
    :: We must ensure that funding pledges for emergency food assistance, whether bilateral or through the United Nations system, are delivered urgently. UN :: يجب علينا أن نكفل الوفاء العاجل بالتزامات تمويل المساعدات الغذائية الطارئة، سواء كانت ثنائية أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do contain specific provisions on particular types or aspects of missiles. UN بيد أن بعض المعاهدات والاتفاقات السابقة والحالية، سواء كانت ثنائية أم شاملة لعدة أطراف أم إقليمية أم متعددة الأطراف، لا تضم أحكاما محددة بشأن أنماط خاصة أو جوانب معينة للقذائف.
    The international dimension of the right to development has two aspects: the creation of an enabling international environment for the implementation of the right; and development assistance, either bilateral or multilateral. UN فالبعد الدولي للحق في التنمية له جانبان: إيجاد بيئة دولية تمكينية من أجل تنفيذ الحق، والمساعدة الإنمائية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف.
    The international dimension of the right to development has two aspects: the creation of an enabling international environment for the implementation of the right; and development assistance, either bilateral or multilateral. UN فالبعد الدولي للحق في التنمية له جانبان: إيجاد بيئة دولية تمكينية من أجل تنفيذ الحق، والمساعدة الإنمائية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف.
    Coordination of assistance continued to be a problem in Rwanda, one in which all of the players, whether bilateral or multilateral, had their share of responsibility. UN ولا يزال تنسيق المساعدة مشكلة في رواندا، حيث لكل العناصر الفاعلة، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف، نصيبها من المسؤولية.
    32. The Republic of Panama supports any initiative, whether bilateral or multilateral, that would provide greater guarantees against threats to international peace and security and would therefore contribute to enhancing peace and cooperation in the region. UN 32 - تدعم جمهورية بنما أية مبادرات، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، تقدم ضمانات أكبر ضد الأخطار التي تتهدد السلم والأمن الدوليين، ومن ثم تساهم في تعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    This Agreement shall not affect rights and duties arising out of international treaties and agreements, whether bilateral or multilateral, concluded individually by one or other of the Parties. UN لا تمس هذه الاتفاقية الحقوق والواجبات المنبثقة عن المعاهدات والاتفاقات الدولية، سواء كانت ثنائية الطرف أو متعددة اﻷطراف، التي يعقدها كل طرف على حدة.
    We wish to place on record that in the context of negotiations for nuclear disarmament, whether bilateral or multilateral, the General Assembly ought to take into account both the positive and the negative developments which have taken place. UN ونود أن نسجل أنه في سياق المفاوضات حول نزع الســلاح النووي سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف، يجدر بالجمعية العامة أن تأخذ في حسبانها التطـــورات اﻹيجابية والسلبية التي تحدث.
    However, discussions on the management of resources, whether bilateral, regional or even multilateral, have sometimes focused solely on the technical, scientific or environmental aspects of the issue. UN لكنّ المناقشات بشأن إدارة الموارد، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو حتى متعددة الأطراف، ركّزت أحياناً على مجرّد الجوانب التقنية أو العلمية أو البيئية للمسألة.
    India fully supports the adoption of confidence-building measures, whether bilateral, regional or global, on the basis of arrangements freely arrived at among States of a region. UN وتؤيد الهند تأييدا تاما اعتماد تدابير بناء الثقة سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو عالمية، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة.
    The debate on all these questions is not over and is unlikely to be conclusive for the simple reason that the nature of the issues to be addressed in the field of arms control and disarmament, their complexity and magnitude, require that all possible avenues, whether bilateral, regional or global, are fully explored and used. UN ومن المستبعد أن يكون حاسماً للسبب البسيط وأن طبيعة المسائل التي يجب تناولها في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح وتعقّدها وضخامتها، تتطلب استكشاف واستخدام جميع السبل الممكنة، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو عالمية.
    49. IIAs, whether bilateral, regional or multilateral, by their very nature impose certain disciplines and commitments which affect the ability of Governments to pursue their policies. UN 49- تفرض اتفاقات الاستثمار الدولية، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف، بحكم طبيعتها، بعض الضوابط والالتزامات التي تؤثر على قدرة الحكومات على مواصلة سياساتها.
    33. However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do make specific provisions on particular types or aspects of missiles. UN 33 - ومع ذلك، فإن بعض المعاهدات والاتفاقات السابقة والحالية، سواء كانت ثنائية أو شاملة لعدة أطراف أو إقليمية أو متعددة الأطراف، تتضمن أحكاما محددة بشأن أنواع أو جوانب معينة من أنواع وجوانب القذائف.
    19. Trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, should serve to promote both trade and development. UN 19 - وقال إن اتفاقات التجارة، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الجوانب، ينبغي أن تعمل على تعزيز كل من التجارة والتنمية.
    29. Besides this supranational dimension, cooperation also involves States and groups of States, and the relations between them, whether bilateral or multilateral. UN 29- وحتى لو أُغفل هذا البعد فوق الوطني، فإن التعاون يجمع كذلك الدول ومجموعات الدول في علاقاتها المتبادلة، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف.
    No provision of this Convention shall be construed as preventing the States Parties from engaging in mutual cooperation within the framework of other international agreements, whether bilateral or multilateral, currently in force or concluded in the future, or pursuant to any other applicable arrangement or practice. UN لا يجوز تأويل أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية على أنه يمنع الدول اﻷطراف من تقديم العون المتبادل ضمن اطار اتفاقات دولية أخرى ، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، نافذة المفعول حاليا أو تبرم مستقبلا ، أو عملا بأي اتفاق منطبق آخر أو ممارسة أخرى معمول بها .
    The international dimension of the right to development has two aspects: the creation of an enabling international environment for the implementation of the right; and development assistance, either bilateral or multilateral. UN فالبعد الدولي للحق في التنمية له جانبان: إيجاد بيئة دولية تمكينية من أجل تنفيذ الحق؛ والمساعدة الإنمائية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف.
    In State practice as reflected in the case law of international courts, it may often be observed that disputes arise in relation to the interpretation or application of the text of a treaty, either bilateral or multilateral, or the interpretation of a unilateral act, whether an act that intervenes in a treaty relationship or an independent unilateral act. UN وفي ممارسات الدول، كما تُظهر أحكام المحاكم الدولية، يمكن الملاحظة في الغالب أن النزاعات تنشأ فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق نص إحدى المعاهدات، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، أو بتفسير فعل انفرادي، وسواء أكان هذا الفعل داخلا في العلاقة التعاهدية أو كان عملا انفراديا مستقلا.
    Deliberations on the question of external debt must take into account the increasing difficulties of low-income countries whose debt was largely official in nature - either bilateral or multilateral. UN وقال إن المداولات التي تدور بشأن مسألة الديون الخارجية يجب أن تأخذ في الاعتبار الصعاب التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل التي معظم ديونها ديون رسمية - سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more