"سواء كانت سياسية" - Translation from Arabic to English

    • whether political
        
    • be they political
        
    Fourthly, non-discrimination between the fundamental rights and freedoms of human beings, whether political, social, economic or cultural, is needed. UN رابعا، عدم التمييز بين الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان سواء كانت سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    In our view, all human rights, whether political, cultural or economic, are inseparable. UN وفي رأينا، أن جميع حقوق الإنسان، سواء كانت سياسية أو ثقافية أو اقتصادية، لا يمكن الفصل بينها.
    There can be no moral justification for terrorism on any grounds, whether political, ideological, religious or any other. UN ولا يمكن أن يكون هناك تبريــر أخلاقــي للإرهــاب بأية حجة، سواء كانت سياسية أو إيديولوجية أو دينية أو أية حجة أخرى.
    This has resulted in complementarity and interaction between various reform efforts, be they political, economic, social or administrative. UN وقد أدى ذلك الى تحقيق التكامل والتفاعل فيما بين مختلف جهود اﻹصلاح، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو إدارية.
    None of these new or restored democracies is free of problems, be they political, economic, social or other kinds. UN وما من ديمقراطية من هذه الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تخلو من المشاكل، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو من أي نوع آخر.
    Extraneous considerations, whether political or security, should not be allowed to delay the resolution of this matter any further. UN وينبغي عدم السماح للاعتبارات التي لا تمت الى ذلك بصلة، سواء كانت سياسية أو أمنية، بزيادة تأخير حل هذه المسألة.
    Recalling once again that no considerations, whether political, economic, military or of any other kind, may be used to justify the threat or use of force in violation of the Charter, UN وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أم اقتصادية أم عسكرية أم من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة،
    Sanctions, whether political, economic or military, must be imposed only in pursuance of decisions or recommendations of the Security Council or the General Assembly, not through the extraterritorial application of national laws. UN والجزاءات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو عسكرية، يجب ألا تفرض إلا بموجب قرارات أو توصيات مجلس الأمن أو الجمعية العامة، وليس عن طريق تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الإقليمية.
    The peace of nations cannot be built, as in the year 0, on the supremacy of an empire, whether political or economic. UN إن السلام بين الدول لا يمكن أن يقوم مثلما كان الحال في السنة الصفر، على هيمنة امبراطورية ما سواء كانت سياسية أو اقتصادية.
    The Legion of Good Will brings to the 49th Commission on the Status of Women its cooperation for the absolute fulfilment of the Beijing Platform of Action, working to facilitate partnership between men and women in all sectors, whether political, cultural, scientific or educational. UN ويعرض فيلق الخير على لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين التعاون من أجل التنفيذ التام لمنهاج عمل بيجين، والعمل من أجل تيسير الشراكة بين الرجال والنساء في جميع القطاعات، سواء كانت سياسية أم ثقافية أم علمية أم تربوية.
    12. There is growing recognition of the essential linkages between all aspects of external support for countries afflicted by conflict, whether political, humanitarian, developmental or human rights. UN ١٢ - وثمة اعتراف متزايد بالروابط اﻷساسية القائمة بين جميع جوانب الدعم الخارجي للبلدان التي تجتاحها الصراعات، سواء كانت سياسية أو إنسانية أو إنمائية أو خاصة بحقوق اﻹنسان.
    2. Strongly rejects any arbitrary, extraterritorial and unilateral measures, whether political or legal, applied by one country against another one; UN ٢ - ترفض بقوة أي تدابير تعسفية تتجاوز الحدود اﻹقليمية وتتخذ من جانب واحد، سواء كانت سياسية أو اقتصادية، يتخذها بلد ما ضد بلد آخر؛
    At its twenty-fifth session, the Islamic Conference of Foreign Ministers also “rejected any arbitrary or unilateral measures, whether political or legal, applied by one country against another one” and “urged all States to consider this law, which is against the international law and norms, as null and void” (A/53/95-S/1998/311, para. 69). UN ومن ذلك أيضا قرار وزراء خارجية الدول اﻹسلامية في دورته الخامسة والعشرين الذي رفض بقوة فرض أي تدابير تعسفية أو أحادية سواء كانت سياسية أو قانونية من جانب بلد من البلدان ضد بلد آخر ويحث جميع الدول على اعتبار ما يسمى بقانون داماتو الموجه ضد القانون والمعايير الدولية لاغيا وباطلا.
    “Recalling once again that no considerations, whether political, economic, military or of any other kind, may be used to justify the threat or use of force in violation of the Charter of the United Nations, UN " وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    `Recalling once again that no considerations, whether political, economic, military or of any other kind, may be used to justify the threat or use of force in violation of the Charter of the United Nations, UN " وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة،
    The challenges that we face today, be they political or otherwise, would be easier to address if dialogue among civilizations were promoted as an approach to tackling the fault lines in relationships among nations. UN إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول.
    In our view, all human rights -- be they political, cultural or economic -- are inseparable. UN ونرى أن جميع حقوق الإنسان - سواء كانت سياسية أو ثقافية أو اقتصادية - لا يمكن فصل بعضها عن بعض.
    What we have seen there is but a stark example of exactly what I have just described, which is non-respect for previous commitments and obligations, be they political or legal ones. UN فما نراه هنا ليس إلا نموذجا صارخا لما وصفته من فوري بالضبط، وهو عدم احترام الالتزامات والتعهدات السابقة، سواء كانت سياسية أو قانونية.
    The importance of the roles of those two organs must not be diminished when it comes to addressing all international issues, be they political, economic or social. UN بل يجب إبراز دوريهما الرئيسيين والهامين، باعتبارهما جهازين رئيسيين في الأمم المتحدة، كما هو حال مجلس الأمن، وتجنب إغفال دوريهما في التعاطي مع جميع القضايا الدولية، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    41. As is fairly apparent from the preceding discussion, the impact of the adverse consequences of globalization on the enjoyment of human rights is multidimensional; all aspects of human existence, be they political, economic, social or cultural, are affected. UN 41- يتبين بوضوح من المناقشة السابقة أن تأثير النتائج الضارة للعولمة على التمتع بحقوق الإنسان متعدد الأبعاد؛ فتؤثر العولمة على كافة جوانب الوجود الإنساني، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    26. For all sides -- the Transitional Federal Government, some individual members of the Transitional Federal Government and the opposition -- the purchase and acquisition of arms continue to represent the most conspicuous option for the realization of their respective self interests, be they political, religious/political or commercial or a combination of all. UN 26 - وبالنسبة إلى كل الجهات - أي الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، وبعض الأفراد الأعضاء في الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال؛ والمعارضة - ما زالت عمليات الشراء والاقتناء تعد أبرز الخيارات في معرض لتحقيق مصالح كل منها الذاتية سواء كانت سياسية أم دينية/سياسية أم تجارية أم كلها مجتمعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more