"سواء كان ذلك في" - Translation from Arabic to English

    • whether in
        
    • be it in
        
    • either in
        
    • both in
        
    • whether it be in
        
    • Whether it's
        
    • in both
        
    • whether as
        
    • whether within
        
    However, the Tribunals do not and cannot support the substitution of interns for experienced staff in order to carry out core activities, whether in the Office of the Prosecutor or in other functional areas. UN ومن ناحية ثانية، لا تؤيد المحكمتان، بل ولا تستطيعان أن تؤيـدا، استبدال الموظفين ذوي الخبرة بالمتدربين لتنفيذ الأنشطة الأساسية، سواء كان ذلك في مكتب المدعية العامة أو في مجالات التنفيذ الأخرى.
    In the neo-liberal era, identity politics, based on cultural differences has made culture the site of contestation and the notion of culture a tool of new forms of oppression, whether in its orientalist or occidentalist guise. UN وفي عصر الليبرالية الجديدة، فإن سياسة الهوية القائمة على الفوارق الثقافية قد جعلت الثقافة موضع نزاع ومفهوم الثقافة أداة من أدوات الأشكال الجديدة للاضطهاد، سواء كان ذلك في زيّها الشرقي أو الغربي.
    We therefore call on the international community to provide the United Nations with the resources that would enable it to play its role effectively, whether in the field of development, peacekeeping, peacebuilding, or humanitarian affairs. UN ولهذا ندعو المجتمع الدولي إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد التي تمكنها من أداء هذا الدور بصورة فعالة، سواء كان ذلك في مجال التنمية، أو حفظ السلم، أو بناء السلم، أو الشؤون الإنسانية.
    There is no State so powerful that it does not sometimes require the assistance of others, be it in commerce or even to protect itself from the forces of foreign nations united against it. UN وليس هناك دولة تبلغ من القوة درجة تجعلها لا تحتاج أحيانا إلى مساعدة الدول اﻷخرى، سواء كان ذلك في التجارة أو لحماية نفسها من قوى اﻷمم اﻷجنبية التي تتحد ضدها.
    Their aim is to encourage the growth of rural townships, by means of a subsidy that enables rural inhabitants to purchase or build dwellings, either in pre-existing settlements or by directly building new townships. UN وتهدف هذه التدابير إلى تشجيع نمو البلدات الريفية، عن طريق تقديم إعانات تمكّن السكان الريفيين من شراء مساكن أو تشييدها، سواء كان ذلك في التجمعات السكانية أو ببناء بلدات جديدة مباشرة.
    Guatemala needed international assistance to combat the effects of climate change on the land, both in tropical forests and in the mountains. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    Therefore, the United States comparator should be used as a basis for establishing the amount of the children's allowance whether in the salary scale or as a separate allowance. UN ولذلك ينبغي استخدام أساس المقارنة كمنطلق لحساب مبلغ بدلات إعالة الأولاد، سواء كان ذلك في جدول المرتبات أو كبدل منفصل.
    His delegation would therefore oppose any hasty efforts to restrict that principle, whether in the form of a new convention or otherwise. UN وقال إن وفده يعارض لذلك أي جهود متسرعة لتقييد هذا المبدأ، سواء كان ذلك في شكل اتفاقية جديدة أو غير ذلك.
    Croatia was committed to trying those responsible for war crimes, whether in the national courts or in the war crimes tribunal which was to be established. UN إن كرواتيـا ملتزمة بمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب، سواء كان ذلك في المحاكم الوطنية أو في محكمة جرائم الحرب التي سيتم إنشاؤها.
    This means the right to personal liberty and security of person is applicable to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, mental illness and immigration control. UN وهذا يعني أن إعمال حق الشخص في حريته وأمنه ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء كان ذلك في القضايا الجنائية أو في قضايا أخرى تتعلق مثلاً بالمرض العقلي ومراقبة الهجرة.
    Webcasting of the Committee session was a positive development as that allowed NGOs and other stakeholders to follow the proceedings online, whether in real time or in archived form. UN ويعتبر البث الشبكي لدورة اللجنة تطوراً إيجابياً لأنه يفسح المجال للمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة لمتابعة الجلسات إلكترونياً، سواء كان ذلك في الزمن الحقيقي أو على شكل أرشيف.
    Women have traditionally been excluded from many avenues of governance, whether in local user groups, producer organizations, local councils or national Government. UN وما فتئت المرأة مستبعدة تقليديا من مجالات عديدة في الإدارة، سواء كان ذلك في جماعات المستعملين المحلية، أو في منظمات المنتجين، أو في المجالس المحلية، أو في الحكومة الوطنية.
    It was not enough to be able to deploy fast; the support model must be improved to ensure more effective and efficient delivery, whether in Darfur, Chad or elsewhere. UN ولا يكفي أن يكون بالمستطاع إجراء عمليات النشر على نحو سريع؛ وإنما يجب أيضا تحسين نموذج الدعم لكفالة زيادة فعالية الإنجاز وكفاءته، سواء كان ذلك في دارفور أو في تشاد أو أي مكان آخر.
    The Singaporean Government intended to deal firmly with any Singaporean who took part in or provided support for terrorist acts, whether in Singapore or abroad. UN وقال إن حكومة سنغافورة تعتزم أن تعمل بحزم أي سنغافوري يشترك في أي أعمال إرهابية أو يؤيدها، سواء كان ذلك في سنغافورة أو في الخارج.
    Denmark's commitment to development speaks for itself, be it in terms of development assistance or in relation to trade liberalization. UN والتزام الدانمارك بالتنمية يتحدث عن نفسه، سواء كان ذلك في مجال المساعدات الإنمائية أو فيما يتعلق بتحرير التجارة.
    Yet it is on our children, the weakest members of any society, be it in the North or the South of our planet, that the world's future and hopes depend. UN ومع ذلك، فإن أطفالنا هم عماد مستقبل العالم وآماله، وهم أضعف اﻷعضاء في أي مجتمع، سواء كان ذلك في الشمال أم في الجنوب.
    We cannot view it as a health issue only, and we must see to it that adequate resources and funding are made available to ensure universal accessibility to prevention, treatment and support, be it in places of learning, work, play or worship. UN يجب ألا ننظر إليه باعتباره قضية صحية فحسب، وعلينا أن نتأكد من إتاحة الموارد الكافية والتمويل لكفالة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والدعم، سواء كان ذلك في أماكن التعلم أو اللعب أو العمل أو العبادة.
    Much of the capacity needed in countries emerging from conflict is best found outside the United Nations -- either in the affected countries themselves or elsewhere. UN من الأفضل إيجاد معظم القدرات اللازمة للبلدان الخارجة لتوها من النزاعات خارج الأمم المتحدة، سواء كان ذلك في البلدان المتضررة من النزاعات نفسها أو في أماكن أخرى.
    The second group would encompass those who provided shelter, either in their own home or facilitating it through third parties, as well as those who participated in activities involving the transportation of activists, either personally or by providing the keys of the vehicles. UN والفئة الثانية تشمل الذين يوفرون المأوى، سواء كان ذلك في بيوتهم الخاصة أو يسهلون تأمين المأوى من خلال أطراف ثالثة، فضلا عن أولئك الذين يشتركون في أنشطة تتعلق بنقل عناصر نشطة إما بصفة شخصية أو بواسطة توفير مفاتيح المركبات.
    There are general concerns regarding the conduct of some special procedures mandate holders that have surfaced, both in sessions of the Human Rights Council and in the Third Committee deliberations. UN وقد طفت على السطح مخاوف عامة تتعلق بسلوك بعض المكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة، سواء كان ذلك في دورات مجلس حقوق الإنسان أو في مشاورات اللجنة الثالثة.
    Americans standing up for their freedom and their right to choose whether it be in the great outdoors or with four black friends at a jazz club. Open Subtitles الأمريكان ينهضون للتعبير عن حريتهم في حق الإختيار سواء كان ذلك في البَراح , أو بين أربعة زنوج بنادي لموسيقي الجاز
    Whether it's social sciences or humanities, study what you want to learn. Open Subtitles سواء كان ذلك في العلوم الاجتماعية أو العلوم الإنسانية، فلتدرس ما ترغب فى أن تتعلمه
    Section V reflects the main safeguards against arbitrary detention and due process safeguards, in both ordinary circumstances and states of emergency. UN ويتضمن الجزء الثالث من التقرير الضمانات الرئيسية المتعلقة بالاحتجاز التعسفي والمحاكمة العادلة، سواء كان ذلك في الظروف العادية أو في حالات الطوارئ.
    whether as athletes or spectators, when we meet at and participate in international sporting events, we share in the glow of world-class competition, whether it be in the heartbreak of losing or in the glory of winning, but most importantly, in the goodwill of participation. UN ونحن، سواء كنا رياضيين أو مشاهدين، عندما نجتمع في المناسبات الرياضية الدولية ونشارك فيها، فإننا نتشارك في وهج المنافسة العالمية، سواء كان ذلك في حسرة الخسارة أو في مجد الفوز، ولكن الأكثر أهمية، في حسن النية الذي تتسم به المشاركة.
    Allow me to tell you that I took great pleasure in receiving you and in our discussions, and I would like to tell you again that it is always with joy and friendship that we will welcome you to Algeria, whether within the framework of your professional activities or, that of a personal trip which would allow us to better acquaint you with our country and its inhabitants. UN اسمحوا لي بأن أقول لكم إنني استمتعت كثيرا باستقبالكم والتحدث معكم، وأود أن أكرر لكم أننا سنستقبلكم دائما في الجزائر بكل سرور ومودة، سواء كان ذلك في إطار أنشطتكم المهنية أو في إطار رحلة شخصية تتيح لنا الفرصة بأن نعرفكم بشكل أفضل على بلدنا وسكانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more