whether through multilateral or bilateral development cooperation, it is important that donors remember the special needs of the victims of sexual violence. | UN | ومن المهمّ أن يتذكَّر المانحون الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي، سواء كان ذلك من خلال التعاون الإنمائي متعدِّد الأطراف أو الثنائي. |
States parties are also required to notify the depositary of its acquisitions of conventional weapons, whether through imports or national production, within 90 days of incorporation in the armed forces. | UN | ويُطلب أيضا من الدول الأطراف أن تخطر الجهة الوديعة بمقتنياتها من الأسلحة التقليدية، سواء كان ذلك من خلال الواردات أو الإنتاج الوطني، خلال تسعين يوما من إدماجها في القوات المسلحة. |
States Parties are required to notify the depositary of their acquisitions of conventional weapons, whether through imports or national production, within 90 days of incorporation in the armed forces. | UN | وتتطلب الاتفاقية أيضا من الدول الأطراف أن تخطر الجهة الوديعة بمقتنياتها من الأسلحة التقليدية، سواء كان ذلك من خلال الواردات أو الإنتاج الوطني، خلال 90 يوما من إدماجها في القوات المسلحة. |
It was clear, at this point, that all our efforts, be it through dialogue or reliance on the international law, failed. | UN | وكان واضحا في هذه المرحلة، أن كل جهودنا، سواء كان ذلك من خلال الحوار أو الاعتماد على القانون الدولي، قد باءت بالفشل. |
In all subsidy decisions, however, any adverse impacts on the poor and the environment need to be addressed, either through appropriate compensating policies or through better targeting. | UN | ولكن في جميع قرارات الإعانة، ينبغي معالجة أي تأثيرات تضر بالفقراء والبيئة، سواء كان ذلك من خلال سياسات التعويضات المناسبة، أو عن طريق تحسين التوجيه. |
Cultural institutions and the various media have also helped to educate the society in general and women in particular, whether by organizing educational lectures, holding conferences and symposiums or allocating media space to deal with the issues of women and their development. | UN | كما تقدم المؤسسات الثقافية ووسائل الإعلام المختلفة مساهمة في تثقيف المجتمع عموما والمرأة على وجه الخصوص، سواء كان ذلك من خلال تنظيم المحاضرات التثقيفية أو عقد المؤتمرات والندوات أو تخصيص مساحات في وسائل الإعلام تتناول شؤون المرأة وتنميتها. |
Accordingly, there has been growing recognition of the contributions that older persons make to their families and communities, whether through paid employment or unpaid activities. | UN | وبناء على ذلك، يتزايد الاعتراف بالمساهمات التي يقدمها كبار السن إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، سواء كان ذلك من خلال العمل المأجور أو الأنشطة غير المأجورة. |
Women with limited social and economic resources are prevented from pursuing claims for their rights against male relatives whether through non-formal or statutory means. | UN | وتَحول الموارد الاقتصادية والاجتماعية المحدودة للمرأة دون سعيها لأخذ حقوقها من الأقارب الذكور سواء كان ذلك من خلال الوسائل النظامية أو غير النظامية. |
One of the hallmarks of Al-Qaida is the simplicity of its methodology, whether through the use of conventional means of transport as bombs, or of readily available items as weapons. | UN | ومن السمات المميزة لتنظيم القاعدة بساطة المنهجية التي يستخدمها، سواء كان ذلك من خلال استخدام الوسائل التقليدية للنقل كقنابل، أو استخدام أنواع الأسلحة المتوفرة بسهولة. |
For UNHCR and the United Nations at large, this includes finding the right balance in partnership with others, whether through each actor's own specific mandate; bilateral or multilateral collaboration such as the cluster approach; the Delivering as One initiative; or via other coordination mechanisms. | UN | ويشمل ذلك، بالنسبة للمفوضية والأمم المتحدة ككل، إيجاد التوازن الصحيح في الشراكة مع الآخرين، سواء كان ذلك من خلال الولاية المحددة الخاصة بكل واحدة من الجهات الفاعلة؛ أو التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف مثل نهج المجموعات؛ أو من خلال مبادرة توحيد الأداء؛ أو عن طريق آليات أخرى للتنسيق. |
International cooperation and the benefits that are drawn from it, whether through bilateral or multilateral means, cannot be a substitute for what individual countries must do to ensure that sustainable development is achieved and economic growth is realized. | UN | ولا يمكن للتعاون الدولي والمنافع التي تجنى منه، سواء كان ذلك من خلال الوسائل الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، أن تحل محل ما يجب على فرادى البلدان أن تقوم به من أجل كفالة التوصل إلى التنمية المستدامة وتحقيق النمو الاقتصادي. |
whether through assistance in the development of the instruments of engagement, assessment of progress towards commitments made therein, or the unblocking of obstacles and identification of opportunities for resource mobilization, the Office's role will continue to be crucial for the Commission's efficient functioning. | UN | وسيظل دور مكتب دعم بناء السلام حاسما في سير عمل اللجنة بكفاءة، سواء كان ذلك من خلال المساعدة في وضع صكوك التعاون، أو تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الالتزامات الواردة فيها، أو إزالة العقبات وتحديد فرص حشد الموارد. |
33. Establishing multilateral and regional disarmament instruments -- whether through General Assembly or Security Council resolutions, regional regimes or multilateral treaties -- is only the first step in what is often a long and complicated road to results. | UN | 33 - يعتبر وضع صكوك نزع السلاح المتعددة الأطراف والإقليمية - سواء كان ذلك من خلال قرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن أو النظم الإقليمية أو المعاهدات المتعددة الأطراف - خطوة أولى في الطريق إلى تحقيق النتائج، والذي غالبا ما يكون طويلا ومعقدا. |
Response measures would be annotated to indicate those that could, in principle, be implemented at the national level* and those that would benefit from a coordinated international framework, whether through voluntary arrangements or legally binding instruments; | UN | وسوف تُشرح تدابير الاستجابة لتوضيح التدابير التي يمكن، من حيث المبدأ، تنفيذها على المستوى الوطني* وتلك التي يمكن أن تستفيد من إطار دولي منسق، سواء كان ذلك من خلال ترتيبات طوعية أو صكوك ملزِمة قانوناً. |
Once the response measures had been organized into the five clusters specified in paragraph 1 above, the secretariat assessed which measures could be implemented at the national level and which would benefit from a coordinated international framework, whether through voluntary arrangements or legally binding instruments. | UN | 3- وبعد تنظيم تدابير الاستجابة ضمن المجاميع الخمسة المبينة في الفقرة 1، أعلاه، قامت الأمانة بتحديد التدابير التي يمكن تنفيذها على المستوى الوطني وتلك التي يمكن أن تستفيد من إطار دولي منسق، سواء كان ذلك من خلال ترتيبات طوعية أو صكوك ملزِمة قانوناً. |
Governments, politicians and civil servants are accountable and responsible to their citizens, be it through the ballot box or through constructive engagement with representative organizations. | UN | فالحكومات والساسة وموظفو الخدمة المدنية مساءلون ومسؤولون أمام مواطنيهم، سواء كان ذلك من خلال صناديق الاقتراع أو من خلال المشاركة البناءة مع المنظمات التمثيلية. |
The latter experience reinforced the idea of introducing climate change issues at the local level, be it through the education system or through the media. | UN | وعززت هذه التجربة فكرة إدراج قضايا تغير المناخ على الصعيد المحلي، سواء كان ذلك من خلال نظام التعليم أو من خلال وسائط الإعلام. |
We support efforts in the framework of the Group of Governmental Experts to make all mines other than anti-personnel mines detectable, as well as raising the efficiency of self-deactivation, self-neutralization or self-destruction capabilities of all mines other than anti-personnel mines, be it through a new or an existing legal instrument. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي تُبذل في إطار فريق الخبراء الحكوميين من أجل جعل كل الألغام خلاف الألغام المضادة للأفراد قابلة للكشف عنها، فضلا عن رفع كفاءة قدرات الإبطال الذاتي، أو التحييد الذاتي أو التدمير الذاتي لكل الألغام الأخرى بخلاف الألغام المضادة للأفراد، سواء كان ذلك من خلال صك قانوني جديد أو صك قانوني موجود بالفعل. |
In this context, it was agreed that a strong, independent and professionally competent unit be established to monitor and evaluate the performance and impact of externally funded aid projects in the country, either through CPC or through training for the private and NGO sectors. | UN | وفي هذا السياق، اتفق على إنشاء وحدة قوية، ومستقلة وذات مقدرة من الناحية المهنية لرصد وتقييم أداء وأثر مشاريع المعونة الممولة من الخارج التي تنفذ في البلد، سواء كان ذلك من خلال لجنة التخطيط والتعاون أو من خلال التدريب المقدم للقطاع الخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية. |
Mindful of the fact that States have legal obligations to pursue transitional justice measures in the aftermath of repression or conflict, the report clarifies that justice, security and development cannot be promoted one at the expense of the other, either through reductionism or strict sequencing. | UN | وإذ يضع المقرر في اعتباره أن الدول لها التزامات قانونية بالعمل على تنفيذ تدابير العدالة الانتقالية في أعقاب القمع أو النـزاع، فهو يوضح أنه لا يمكن النهوض بالعدالة والأمن والتنمية، الواحدة على حساب الأخرى، سواء كان ذلك من خلال الاختزال أو التسلسل الصارم. |
It is not only a flagrant violation of the Disengagement of Forces Agreement, but also threatens the safety and security of United Nations personnel. Israel continues to carry out aggressions and provocative actions, whether by directly providing logistical support to terrorist groups or by direct military aggression against Syrian territory in order to protect these groups. | UN | إن هذا العدوان لا يمثل انتهاكا سافرا لاتفاق فصل القوات فحسب، بل يهدد أمن وسلامة أفراد الأمم المتحدة للخطر، عبر تمادي إسرائيل في اعتداءاتها واستفزازاتها سواء كان ذلك من خلال انخراطها المباشر بتقديم الدعم اللوجستي للجماعات الإرهابية أو من خلال قيامها بالعدوان العسكري المباشر ضد الأراضي السورية حماية لهذه الجماعات. |
I should like to take this opportunity to express my appreciation to all those organizations and individuals in the human rights movement who make our human rights work possible, whether it be through research, fact-finding, protection, human rights education or the dissemination of information. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع المنظمات والأفراد العاملين في إطار حركة حقوق الإنسان لأن بفضلهم يصبح عملنا في مجال حقوق الإنسان أمرا ممكنا، سواء كان ذلك من خلال إجراء البحوث أو تقصي الحقائق أو إسباغ الحماية أو التثقيف أو نشر المعلومات بشأن حقوق الإنسان. |