"سواء كان في" - Translation from Arabic to English

    • whether in
        
    • be it in
        
    • whether at
        
    • both in
        
    • whether occurring in
        
    • Whether it's in
        
    Archivists strongly recommend duplicating sensitive materials and storing the duplicate copy in secondary storage, whether in a different location in the same country or in another country. UN فأخصائيو حفظ الملفات يوصون بشدة بحفظ نسخ من المواد الحساسة في مستودع ثانوي، سواء كان في البلد نفسه أو خارجه.
    Find the culprit, whether in the kitchen at the door or at the lift, and bring him to me. Open Subtitles ‫جِد المجرم سواء كان في المطبخ‬ ‫أو عند الباب أو في المصعد وأحضره لي‬
    Chapeau " whether in the form of an award or in another form " UN فاتحة الفقرة " سواء كان في شكل قرار أو في أي شكل آخر "
    Such was the logical outcome of foreign occupation, be it in Palestine or elsewhere in the world. UN وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم.
    (ii) Encourage all countries to adopt and enforce laws, and improve the implementation of policies and programmes to protect children from all forms of violence, neglect, abuse and exploitation, whether at home, in school or other institutions, in the workplace, or in the community. UN `2 ' تشجيع جميع البلدان على اعتماد وتطبيق القوانين التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإهمال والإيذاء والاستغلال، سواء كان في المنزل أو المدرسة أو غيرها من المؤسسات، أو في مكان العمل، أو في المجتمع المحلي، وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى ذلك.
    This proposal will benefit international cooperation by promoting an awareness among peoples and Governments of the great importance of gratitude both in the personal life of individuals and in the life of communities, as well as in relations between countries and cultures. UN وسيساهم هذا المقترح في التعاون الدولي عن طريق زيادة وعي الشعوب والحكومات باﻷهمية البالغة للامتنان سواء كان في حياة اﻷفراد الخاصة أو حياة المجتمعات المحلية، أو في العلاقات بين مختلف البلدان والثقافات.
    It is widely accepted that violence against women and girls, whether occurring in public or private life, is a human rights issue. UN الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    " I think the system at the United Nations, whether in the Council or the General Assembly, is reasonably democratic. UN " أعتقد أن النظام القائم في الأمم المتحدة سواء كان في مجلس الأمن أو في الجمعية العامة هو نظام ديمقراطي بدرجة معقولة.
    whether in the areas of development, the environment or the fight against terrorism, whatever one's agenda, it must be brought to this Hall to have it legitimized before the global community cooperates. UN سواء كان في مجالات التنمية أم البيئة أم مكافحة الإرهاب، أيا كانت خطط المرء، ينبغي أن يؤتى بها إلى هذه القاعة ليضفى عليها الطابع الشرعي قبل أن يشرع المجتمع الدولي في التعاون.
    We are closely following the situation and constantly reviewing the need for further Danish support, whether in the form of further funding, logistical support or technical assistance. UN ونحن نتابع الوضع عن كثب ونستعرض بشكل مستمر مدى الحاجة إلى المزيد من الدعم من الدانمرك، سواء كان في شكل المزيد من التمويل، أو الدعم اللوجستي أو المساعدة الفنية.
    The ROAR analysis confirms that whether in Afghanistan, Bosnia-Herzegovina, India or the Philippines, recovery from natural and man-made disasters at the national or regional level involves developmental activities, supported by a number of specially designed initiatives. UN :: إن تحليل التقارير يؤكد أن الإنعاش على الصعيد الوطني أو الإقليمي من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان سواء كان في أفغانستان أو البوسنة والهرسك أو الهند أو الفلبين، يشتمل على أنشطة إنمائية يدعمها عدد من المبادرات المصممة خصيصا لذلك.
    It is of course true that a ban on APL transfers, whether in the form of the Ottawa treaty or embodied in a stand—alone instrument, is not going to remove the problem of indigenous production of landmines, nor is it going to block completely terrorist and other groups determined to use landmines. UN وصحيح بالطبع أن حظر عمليات النقل، سواء كان في شكل معاهدة أوتاوا أو متجسداً في صك قائم بذاته لن يقضي على مشكلة اﻹنتاج المحلي لﻷلغام البرية، ولن يكبح تماماً الجماعات اﻹرهابية وغيرها، المصممة على استعمال اﻷلغام البرية.
    Answer: Within the organization it means that I am officer No. 169 of the National Islamic Front. whether in the Army, in the Police Force or in the Prison Service I am No. 169. UN ج - في إطار التنظيم فإن ذلك يعني الضابط ١٦٩ بالنسبة للجبهة اﻹسلامية القومية، سواء كان في الجيش، في الشرطة، في السجون، أنا رقم ١٦٩.
    :: Where a humanitarian worker develops concerns or suspicions regarding sexual abuse or exploitation by a fellow worker, whether in the same agency or not, he or she must report such concerns via established agency reporting mechanisms. UN :: يتعين على أي عامل في مجال المساعدة الإنسانية تتولد لديه مخاوف أو شكوك حول إمكانية قيام أحد زملائه باعتداء أو استغلال جنسي، سواء كان في الوكالة نفسها أو لا، أن يبلِّغ عن هذه المخاوف من خلال آليات الإبلاغ المعمول بها في الوكالات.
    1. " Natural rubber " means the unvulcanized elastomer, whether in solid or liquid forms, from Hevea brasiliensis and any other plant which the Council may decide for the purposes of this Agreement; UN ١- يعني " المطاط الطبيعي " الايلاستومر غير المصلد سواء كان في أشكاله الصلبة أو السائلة، من نبات Hevea brasiliensis وأي نبات آخر قد يحدده المجلس ﻷغراض هذا الاتفاق؛
    Indiscriminate killing of innocent people, be it in New York, Istanbul, Baghdad, Beslan or elsewhere, is a crime against humanity. UN فقتل الناس الأبرياء تعسفا، سواء كان في نيويورك أو اسطنبول أو بغداد أو بيسلان أو في أي مكان آخر، جريمة ضد الإنسانية.
    be it in first class or steerage? Open Subtitles إلى الموانئ في كل مناخ سواء كان في الدرجة الأولى أَو الثالثه ؟
    2. Encourage all countries to adopt and enforce laws, and improve the implementation of policies and programmes to protect children from all forms of violence, neglect, abuse and exploitation, whether at home, in school or other institutions, in the workplace, or in the community. UN 2 - تشجيع جميع البلدان على اعتماد وتطبيق القوانين التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإهمال والإيذاء والاستغلال، سواء كان في المنزل أو المدرسة أو غيرها من المؤسسات، أو في مكان العمل، أو في المجتمع المحلي، وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى ذلك.
    2. Encourage all countries to adopt and enforce laws, and improve the implementation of policies and programmes to protect children from all forms of violence, neglect, abuse and exploitation, whether at home, in school or other institutions, in the workplace, or in the community. UN 2 - تشجيع جميع البلدان على اعتماد وتطبيق القوانين التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإهمال والإيذاء والاستغلال، سواء كان في المنزل أو المدرسة أو غيرها من المؤسسات، أو في مكان العمل، أو في المجتمع المحلي، وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى ذلك.
    Omani women enjoy the same rights and duties as men and receive equal pay for any equivalent work both in public and private sectors. UN وتتساوى المرأة العُمانية مع أخيها الرجل في الحقوق والواجبات وفي الأجر الذي يكتسبانه على أي عمل متكافئ سواء كان في القطاع العام أم في القطاع الخاص.
    It is widely accepted that violence against women and girls, whether occurring in public or private life, is a human rights issue. UN الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    I'd like to hear whatever you have to say, Whether it's in a book, over the phone, whatever. Open Subtitles اود ان اسمع منك اي شيئ تودين قوله سواء كان في كتاب او عبر الهاتف ، ايا كان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more