"سوابق قانونية" - Translation from Arabic to English

    • case law
        
    • legal precedents
        
    • jurisprudence
        
    • legal precedent
        
    • precedents in law
        
    • judicial precedent
        
    There was some case law in that area, and several cases had gone to the Supreme Court. UN وقال إن هناك سوابق قانونية في هذا المجال، وقد رُفعت عدة قضايا إلى المحكمة العليا.
    There was, however, no Belgian case law on application of the Convention with direct effect. UN غير أنه ليست هناك سوابق قانونية عن تطبيق الاتفاقية بناء على سوابق قضائية.
    Currently there was no case law in Slovenia regarding future or intangible income. UN ولا يوجد حاليا في سلوفينيا سوابق قانونية تتعلق بالدخل الذي يتحقق في المستقبل أو الدخل غير المادي.
    And when the Court was strongly divided, as it was many times during his 23 years on the bench, it was his swing vote that created legal precedents that will last for centuries. Open Subtitles وعندما انقسمت المحكمة بقوة كما حدث عدة مرات خلال توليه منصبه لـ23 عاماً أحدث صوته الحاسم سوابق قانونية ستبقى لقرون
    In the course of providing front-line services to individual survivors, the organisation helps to establish legal precedents, which benefit all survivors. UN وفي الطريق إلى تقديم خدمات مباشرة إلى اللاتي مررن بالاغتصاب، تقوم المنظمة بالمساعدة على إقامة سوابق قانونية تفيد جميع الناجين.
    This would provide the means by which rights-holders could shape jurisprudence from the perspective of marginalized or vulnerable groups and thus help define human rights standards and hold actors accountable. UN وبذلك يكون في متناول أصحاب الحقوق الوسائل التي تمكّنهم من إيجاد سوابق قانونية تراعي وجهات نظر الفئات المهمشة أو المستضعفة وهو ما يساعد على تحديد معايير حقوق الإنسان وتطبيق مبدأ المساءلة.
    At the Council of Europe level, the European Court of Human Rights had developed case law in that direction. UN وعلى مستوى مجلس أوروبا، وضعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سوابق قانونية في هذا الاتجاه.
    During her own 10 years of service, procedures had been significantly improved and case law had been developed. UN وخلال السنوات العشر لخدمتها أُدخلت تحسينات هامة على الاجراءات ووضعت مجموعة سوابق قانونية.
    It was a subject of prime importance in Latin America, and there was detailed case law on it throughout the region. UN فهذا موضوع ذو أهمية بالغة في أمريكا اللاتينية وتوجد بشأنه سوابق قانونية مفصلة على الصعيد الإقليمي.
    22. He was well aware that Latin America had developed a large body of case law. UN 22- وعن العدالة العسكرية، قال الرئيس إنه يعلم أن لأمريكا اللاتينية أصلاً سوابق قانونية إقليمية.
    The Committee also requests the State party to continue to provide in its periodic reports detailed information on case law from all its territories regarding the implementation of the Covenant. UN كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل تقديم معلومات مفصلة في تقاريرها الدورية عن سوابق قانونية من جميع الأقاليم تتعلق بتنفيذ أحكام العهد.
    The amount of controversy in the Working Group had decreased, and he believed that the seminars would create momentum and would help to develop a body of case law for the right to development. UN وقد قلت المواضيع المثيرة للجدل في الفريق العامل، ويعتقد أن الحلقات الدراسية ستولد زخماً وستساعد على إعداد سوابق قانونية تتعلق بالحق في التنمية.
    If so, please provide information on whether the provisions of the Convention have been invoked in national courts and provide examples of any pertinent case law. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام الاتفاقية يستشهد بها في المحاكم الوطنية وإعطاء أمثلة عن أي سوابق قانونية متصلة بذلك.
    It does not believe that the absence of such a system would -- or could -- lead to the violation of the unity of international law, including the appearance of competing legal precedents. UN ولا يعتقد بأن عدم وجود هذا النظام يؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى انتهاك وحدة القانون الدولي، بما في ذلك ظهور سوابق قانونية متعارضة.
    It curtails freedom of commerce, which seemed to be a sacrosanct principle of the contemporary economic system, and it creates international legal precedents through its title 3, the effects of which no country on Earth is likely to avoid. UN وهو يحد أيضا من حرية التجارة التي من الواضح أنها تعتبر مبدأ مقدسا في النظام الاقتصادي المعاصر، وهو يضع في بابه الثالث سوابق قانونية دولية ليس من المحتمل أن ينجو منها أي بلد على وجه اﻷرض.
    Actions of tutela are being increasingly used by women as a constitutional means of immediate protection of their basic rights; in addition, the Constitutional Court has developed important legal precedents on the protection of the rights of girls and women. UN ويتزايد استخدام المرأة لدعاوى الولاية باعتبارها وسيلة دستورية لحماية حقوقها اﻷساسية بصفة مباشرة. وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت المحكمة الدستورية سوابق قانونية هامة بشأن حماية حقوق الفتيات والنساء.
    The report also noted that the length of time for rendering decisions on interlocutory appeals as well as the number of such appeals has declined in the past five years, demonstrating that important legal precedents have been set into place. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن طول المدة التي يستغرقها البت في طلبات الاستئناف التمهيدي، وكذلك عدد هذه الطلبات، قد تراجعا في السنوات الخمس الماضية، مما يدل على ترسيخ سوابق قانونية هامة.
    The Committee has not yet found a formula for setting a time limit for the submission of complaints, which has given rise to never-ending debates on the issue and to inconsistent and erratic jurisprudence, with the result that decisions are often contradictory and in many cases arbitrary. UN ولم تتوصل اللجنة بعد إلى صيغة لتحديد الفترة الزمنية القصوى لتقديم البلاغات، مما أثار مناقشات مستمرة بشأن هذه المسألة وأدى إلى صدور سوابق قانونية غير متسقة ومتباينة، ومن ثم اتخاذ قرارات متضاربة، وتعسفية في كثير من الحالات.
    The Committee has not yet found a formula for setting a time limit for the submission of complaints, which has given rise to never-ending debates on the issue and to inconsistent and erratic jurisprudence, with the result that decisions are often contradictory and in many cases arbitrary. UN ولم تتوصل اللجنة بعد إلى صيغة لتحديد الفترة الزمنية القصوى لتقديم البلاغات، مما أثار مناقشات مستمرة بشأن هذه المسألة وأدى إلى صدور سوابق قانونية غير متسقة ومتباينة، ومن ثم اتخاذ قرارات متضاربة، وتعسفية في كثير من الحالات.
    While there are important mid-term adaptation strategies, such as the Micronesia Challenge, which aims to conserve our vulnerable coastal resources by 2020, rising sea levels will likely present questions which are without legal precedent in the global community. UN في حين توجد استراتيجيات تكيف هامة على الأجل المتوسط مثل تحدي ميكرونيزيا، الاستراتيجية التي تهدف إلى المحافظة على مواردنا الساحلية الضعيفة بحلول عام 2020، ومن المحتمل أن تثير مستويات مياه البحر الآخذة في الارتفاع أسئلة لا توجد لها سوابق قانونية في المجتمع العالمي.
    While there was universal agreement on the need to deal firmly with the crime of genocide, it was questionable whether precedents in law should be created which totally ignored or even violated existing treaty arrangements: a possible solution was, therefore, to amend the Convention on genocide. UN ولئن كان هناك اتفاق عام حول الحاجة إلى التصدي بحزم لجريمة إبادة الأجناس، فمن المشكوك فيه أن تكون هناك جدوى من إنشاء سوابق قانونية تتجاهل تماما الترتيبات التعاهدية القائمة بل وتنتهكها: ومن ثم فإن من الحلول الممكنة في هذا الشأن أن يجري تعديل الاتفاقية المتعلقة بإبادة الأجناس.
    His judgements, which are all published in the Cyprus Law Reports, constitute a very valuable judicial precedent and many are considered to be the leading judgements on the issues they have covered. UN وتشكل الأحكام التي أصدرها، وهي منشورة بالكامل في " التقارير القانونية لقبرص " ، سوابق قانونية بالغة الأهمية يعتبر الكثير منها بمثابة أحكام رائدة في مجالات القضايا التي تشملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more