"سوف يؤدي" - Translation from Arabic to English

    • would lead
        
    • will lead
        
    • will trigger
        
    • could lead
        
    • will result in
        
    • will cause
        
    • would entail
        
    • will play
        
    • would result
        
    • will undoubtedly lead
        
    Her Government was studying the issue, but it was unclear whether that would lead to a change in the age limit. UN وتدرس حكومتها المسألة، ولكنه من غير الواضح ما إذا كان سوف يؤدي ذلك إلى تغيير في الحد الأدنى للزواج.
    This would lead to fuller utilization of our thorium reserves. UN وهذا سوف يؤدي إلى الاستفادة من احتياطاتنا من الثوريوم على نحو أوفى.
    The concept chosen in article 40 would lead to a competitive or cumulative competence of States to invoke legal consequences of a violation of international law. UN فالمفهوم المختار في المادة ٤٠ سوف يؤدي إلى وسم اختصاص الدول بالاحتجاج بالنتائج القانونية المترتبة على انتهاك القانون الدولي بسمة التزاحم أو التراكم.
    We are confident that the continued leadership of the Secretary-General will lead to peace and political stability in those sister countries. UN ونحن واثقون بأن استمرار إمساك الأمين العام بزمام الزعامة سوف يؤدي إلى السلم والاستقرار السياسي في تلك البلدان الشقيقة.
    No military solution will lead to peace and the tranquillity that all the peoples of the region so desperately call for. UN وما من حل عسكري سوف يؤدي إلى السلام والطمأنينة التي تطالب بها شعوب المنطقة أكثر من أي وقت مضى.
    At a prearranged time the second team will trigger a general alarm. Open Subtitles في وقت ترتيبها مسبقا الفريق الثاني سوف يؤدي إلى النفير العام.
    The detainees warned that banning visits would lead to an explosion in the prison. UN وحذر المحتجزون من أن إلغاء الزيارات سوف يؤدي إلى حدوث انفجار في السجن.
    It did not believe, however, that starving the United Nations of resources would lead to useful change. UN بيد أنه لا يعتقد تجويع الأمم المتحدة بحرمانها من الموارد سوف يؤدي إلى إحداث تغيير مفيد.
    To ignore the views and rights of the people involved would lead nowhere. UN وإن تجاهل آراء وحقوق الشعب المعني سوف يؤدي إلى طريق مسدود.
    It would lead to political confrontation and would not help protect human rights in Myanmar. UN وأضاف أن مشروع القرار سوف يؤدي إلى مواجهة سياسية ولن يساعد في حماية حقوق الإنسان في ميانمار.
    Affordable credit would allow enterprises to expand and realize their full potential, and that in turn would lead to economic growth, increased competitiveness and international trade. UN وقال إن الائتمانات المعقولة سوف تسمح للشركات بالتوسّع وتحقيق إمكاناتها الكاملة. وهذا بدوره سوف يؤدي إلى النمو الاقتصادي، وزيادة القدرة التنافسية، والتجارة الدولية.
    His delegation was convinced that the resumption of dialogue between Argentina and the United Kingdom would lead to an appropriate resolution of the question of sovereignty over the islands. UN وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر.
    Moreover, its implementation will lead to stability in our sensitive region. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن تنفيذه سوف يؤدي إلى الاستقرار في منطقتنا الحساسة.
    Capacity building will lead to education enhancement, poverty reduction and employment creation. UN :: سوف يؤدي بناء القدرات إلى تحسين التعليم والحد من الفقر وخلق فرص العمل.
    Civil society organizations support SAICM and the concept that it will lead to the adoption of a legally binding international instrument; UN وأن تؤيد منظمات المجتمع المدني النهج الاستراتيجي وكذلك مفهوم أنه سوف يؤدي إلى اعتماد صك دولي ملزم قانوناً؛
    The Inspectors believe that the implementation of the following recommendation will lead to improvement in human resources management and effective oversight by Member States. UN ويرى المفتشون أن تنفيذ التوصية التالية سوف يؤدي إلى تحسين إدارة الموارد البشرية والإشراف الفعال من الدول الأعضاء عليها.
    The Inspectors believe that the implementation of the following recommendation will lead to improvement in human resources management and effective oversight by Member States. UN ويرى المفتشون أن تنفيذ التوصية التالية سوف يؤدي إلى تحسين إدارة الموارد البشرية والإشراف الفعال من الدول الأعضاء عليها.
    Eventually, the agreement will trigger Grexit, either because the creditors withdraw their support after fiscal targets are missed, or because the Greek people rebel. Triggering that exit is transparently Germany’s intent. News-Commentary في نهاية المطاف، سوف يؤدي هذا الاتفاق إلى خروج اليونان، إما لأن الدائنين سوف يسحبون دعمهم بعد عدم تحقق الأهداف المالية، أو بسبب تمرد الشعب اليوناني. ومن الواضح أن تحريك عجلة الخروج هو نية ألمانيا.
    When this gets out, it could lead to more terrorism. Open Subtitles عندما يُعرف ذلك, سوف يؤدي لظهور المزيد من الإرهاب.
    The Board considers that this will result in inefficiencies and additional costs, which could be avoided by UNDP. UN ويرى المجلس أن هذا سوف يؤدي إلى أوجه قصور وتكاليف إضافية يمكن للبرنامج الإنمائي تجنبها.
    The human race will cause the planet to perish. Open Subtitles الجنس البشري سوف يؤدي فقط الي هلاك الكوكب
    He pointed out, moreover, that UNPROFOR had already exceeded the proposed civilian staff limitation by 300 and that any new contractual arrangements would entail unauthorized expenditure. UN وأشــار، باﻹضافة إلى ذلك، إلى أن القوة قد تجاوزت الحد المقترح بالنسبة للموظفين المدنيين ﺑ ٣٠٠ فرد وأن الدخول في أية ترتيبات تعاقدية جديدة سوف يؤدي إلى إنفاق غير ماذون به.
    Convinced that the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery will play an important role in the protection of the human rights of victims of contemporary forms of slavery, UN واقتناعا منها بأن صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة سوف يؤدي دورا هاما في حماية حقوق اﻹنسان لضحايا أشكال الرق المعاصرة،
    Chaos would result, and all beings face utter annihilation Open Subtitles سوف يؤدي الفوضى، وجميع الكائنات وجه الفناء المطلق
    Building on simulation technology, virtual reality will allow surgeons to rehearse procedures, including with surgical robots, in a digital environment. The ability to map out complex cases and practice rare procedures before performing them on a patient will undoubtedly lead to better surgical performance and improved medical outcomes. News-Commentary ان المجال المرتبط بذلك والذي يمكن ان يكون له ابعاد مهمة لجراحة الاعصاب هو الواقع الافتراضي. ان البناء على تقنية المحاكاة يعني ان الواقع الافتراضي سوف يسمح للجراحين بالتدرب على العمليات بما في ذلك مع الانسان الالي الجراحي في بيئة رقمية . ان القدرة على تحديد الحالات المعقدة والتدرب على العمليات النادرة قبل اداءها على المريض سوف يؤدي حتما الى اداء جراحي افضل ونتائج طبية احسن .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more