"سوف يقتضي" - Translation from Arabic to English

    • will require
        
    • would require
        
    • would entail
        
    This will require all parties, most especially Indonesia and Portugal, to work closely with the Secretariat. UN وهذا سوف يقتضي من جميع اﻷطراف، ومن إندونيسيا والبرتغال بصفة أخص، أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷمانة العامة.
    This will require the promotion of financial policies that recognize the differentiated needs of the urban poor for long-term credit for land acquisition and short-term credit for construction; UN وهذا سوف يقتضي تعزيز السياسات المالية التي تسلم باختلاف احتياجات فقراء الحضر إلى الائتمانات الطويلة الأجل للحصول على الأراضي وعلى ائتمانات قصيرة الأجل لأغراض البناء؛
    That will require permanent dialogue, with a central role for the United Nations, the only truly global platform we possess. UN سوف يقتضي ذلك حوارا دائما، مع دور أساسي تقوم به الأمم المتحدة، وهي المنبر العالمي الحقيقي الوحيد الذي نملكه.
    To make all CCDs in video endoscope PFOS-free would require replacing the whole video endoscope systems. UN وتوخي الأجهزة الخالية من هذه المادة في جميع المناظير الباطنية التلفزيونية سوف يقتضي استبدال كافة نظم المناظير الباطنية.
    The Committee noted the Secretariat’s opinion that the introduction of annual recalculation would require amendment of rule 160. UN وأشارت اللجنة إلى رأي اﻷمانة العامة، ومفاده أن استحداث إعادة الحساب السنوية سوف يقتضي تعديل المادة ١٦٠.
    As such, the preparation of the budget proposals would require a high degree of consultation and coordination between both departments, a process in which the role of the Executive Office would be central. UN ولما كان الأمر كذلك، فإن إعداد مقترحات الميزانية سوف يقتضي درجة عالية من التشاور والتنسيق بين الإدارتين، وهذه عملية يقوم فيها المكتب التنفيذي بدور مركزي.
    Were the General Assembly to adopt the draft resolution, implementation of paragraph 6 would entail the provision of technical assistance and hence give rise to financial implications. UN وإذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، فإن تنفيذ الفقرة 6 سوف يقتضي تقديم مساعدة تقنية ومن ثم سيترتب عليه آثار مالية.
    In the context of the space assets protocol, this will require the establishment of an international registry for space assets. UN أما في سياق بروتوكول الموجودات الفضائية، فإن ذلك سوف يقتضي إنشاء سجل دولي للموجودات الفضائية.
    Providing better services to its Members will require modernizing the way the IPU operates. UN سوف يقتضي تحسين الخدمات المقدمة إلى الأعضاء من الاتحاد أن يطوّر طريقة عمله.
    The implementation of Security Council resolution 715 (1991) will require a reassessment of staffing and logistic support requirements both at headquarters and in the field. UN وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ سوف يقتضي إعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين والدعم السوقي بالمقر والميدان على حد سواء.
    The successful implementation of the fifth country programme will require continued positive change in the social and political situation and the resumption of external resource flows. UN وإن النجاح في تنفيذ البرنامج القطري الخامس سوف يقتضي استمرار التغيير اﻹيجابي في الحالة الاجتماعية والسياسية واستئناف تدفقات الموارد الخارجية.
    Significant reduction of vitamin A deficiencies may also be achievable, including through the EPI-plus strategy, but will require greater policy efforts and availability of resources. UN كذلك يمكن تحقيق تخفيض كبير في حالات نقص فيتامين ألف، وذلك عن طريق استراتيجية التوسع في برنامج التحصين الموسع، ولكن ذلك سوف يقتضي زيادة الجهود في مجال السياسة العامة وإتاحة الموارد.
    This progress notwithstanding, the armed forces still face significant financial, operational and logistical challenges that will require continued external support. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال القوات المسلحة تواجه تحديات مالية وتشغيلية ولوجستية سوف يقتضي التصدي لها استمرار الدعم الخارجي.
    Establishing sustainable capacity, especially in low-income countries, will require an effort of a magnitude and continuity far greater than in the past. UN وإنشاء قدرة مستدامة، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل، سوف يقتضي بذل جهد ضخم ومستمر يتجاوز بكثير الجهد المبذول في الماضي.
    What we need is to recognize that we have a problem, that we need to deal with the problem, and that dealing with this problem will require a collective willingness to compromise by everyone. UN إن ما نحتاجه هو الاعتراف بأننا نواجه مشكلة، وبأن من اللازم التعامل معها، وبأن التعامل معها سوف يقتضي منا جميعا رغبةً مشتركةً في التوصل إلى حل توفيقي.
    Implementation of the proposals in the present report for the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support would require dedicated focus and leadership. UN سوف يقتضي تنفيذ الاقتراحات الواردة في هذا التقرير لإعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني تركيزا وقيادة يخدمان هدفا محددا.
    Initial investments in these activities began in 2006, but many activities -- particularly the updating of medical stocks -- would require continuing investments in order to maintain a state of preparedness. UN وقد بدأت الاستثمارات الأولية في هذه الأنشطة في عام 2006، إلا أن الكثير من الأنشطة، لا سيما استكمال المخزونات الطبية، سوف يقتضي استمرار الاستثمار من أجل الإبقاء على حالة التأهب.
    However, dropping work under key result areas of the strategic plan would require dropping the practice architecture modality as it is not provided for elsewhere in the organization. UN إلا أن التخلي عن العمل الجاري في مجالات النتائج الرئيسية المحققة من الخطة الاستراتيجية سوف يقتضي التخلي عن طريقة هيكل الممارسات، إذ ليس ثمة أي جهة أخرى في المنظمة تقوم بهذا العمل.
    Paragraph 6 countries expressed concern that overly stringent binding requirement would require adjustment in their applied rates and affect the operation of customs union. UN وأعربت بلدان الفقرة 6 عن قلقها من أن شرط التقييد الصارم بشكل مفرط سوف يقتضي إجراء تسوية في معدلاتها المطبقة ويؤثر على عمل الاتحاد الجمركي.
    17. Decides that any transfer of resources between post and non-post objects of expenditure would require the prior approval of the General Assembly; UN 17 - تقرر أن أي نقل للموارد بين أوجه الإنفاق المتصلة بالوظائف وغير المتصلة بها سوف يقتضي الموافقة المسبقة للجمعية العامة؛
    17. Decides that any transfer of resources between post and non-post objects of expenditure would require the prior approval of the General Assembly; UN 17 - تقرر أن أي نقل للموارد بين أوجه الإنفاق المتصلة بالوظائف وغير المتصلة بها سوف يقتضي الموافقة المسبقة للجمعية العامة؛
    Any change in the mandate would entail a revision of the Charter of the United Nations and should be dealt with solely in the context of the reform of the Organization. UN وقال إن أي تغيير في الولاية سوف يقتضي إعادة النظر في ميثاق الأمم المتحدة وهذا أمر لا ينبغي أن يتم إلا في إطار إصلاح المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more