Credit rating distribution of money market funds and time deposits | UN | توزيع تقدير الجدارة الائتمانية لصناديق سوق المال والودائع لأجل |
money market and deposit accounts are available at short notice. | UN | وتُتاح حسابات سوق المال والودائع في غضون مهلة قصيرة. |
174. UNDP owned an investment portfolio that included bonds, certificates of deposit, time deposits and money market funds. | UN | 174 - يمتلك البرنامج الإنمائي حافظة استثمارات تشمل السندات، وشهادات الودائع، والودائع لأجل، وصناديق سوق المال. |
money-market institutions cannot be counted on to take these systemic safety-oriented steps themselves. The transactions are too profitable in ordinary economic times, and they know that, if another crisis arises, the government will again be compelled to support the market and shore up weakened financial institutions. | News-Commentary | ان مؤسسات سوق المال لا يمكن التعويل عليها لاتخاذ خطوات السلامة المنهجية تلك من تلقاء نفسها فالمعاملات الماليه مربحة جدا في الاوقات الاقتصادية الاعتيادية وهذه المؤسسات تعلم ذلك ولو وقعت ازمه اخرى فإن الحكومة سوف تضطر مرة اخرى لدعم السوق ودعم المؤسسات الماليه الضعيفه. |
These developments have posed a serious risk to the Capital Market in the Federation and, by extension, the overall economy. | UN | وتشكل هذه التطورات خطراً شديداً على سوق المال في الاتحاد، وبالتالي على الاقتصاد عموماً. |
However generous this gesture may be, it is no substitute for a country's own development initiatives, including access to the international financial market; such access is denied to us because of Burundi's multilateral debt position, however. | UN | ولا يمكن لهذا التصرف، مهما كانت درجة سخائه، أن يحل محل المبادرات الذاتية لتنمية بلد ما، التي تتيح له الوصول إلى سوق المال الدولية؛ إذ أن الدين المتعدد الأطراف لبوروندي يمنعه من اللجوء إلى هذه السوق. |
They consist of money market funds and bonds maturing within one year of the reporting date. | UN | وتتألف من صناديق سوق المال والسندات التي تبلغ آجالها في غضون سنة من تاريخ الإبلاغ. |
102. money market funds and time deposits are investments with an original maturity of less than 90 days. | UN | ١٠٢ - وصناديق سوق المال والودائع لأجل هي استثمارات ذات أجل استحقاق يقل عن 90 يوما. |
money market, term deposits and commercial paper | UN | صناديق سوق المال والودائع لأجل والأوراق التجارية |
Cash at bank in money market demand accounts | UN | النقدية المودعة في المصارف في حسابات ودائع تحت الطلب في سوق المال |
They consist of money market funds and bonds maturing within one year of the reporting date. | UN | وهي تتألف من صناديق سوق المال والودائع لأجل والسندات التي تبلغ آجالها في غضون سنة من تاريخ الإبلاغ. |
money market funds, term deposits and commercial paper | UN | مصروفات نثرية صناديق سوق المال والودائع لأجل والأوراق التجارية |
money market funds, term deposits and commercial papers | UN | مصروفات نثرية صناديق سوق المال والودائع لأجل والأوراق التجارية |
money market and deposit accounts are available at short notice. | UN | وتكون حسابات سوق المال والودائع متاحة في خلال مهلة قصيرة. |
Low-risk investments include bank accounts, money market funds or certain government bonds. | UN | وتشمل الاستثمارات قليلة المخاطرة الحسابات المصرفية، وصناديق سوق المال وبعض السندات الحكومية. |
Cash at bank in money market demand accounts | UN | النقدية المودعة في المصارف في حسابات ودائع تحت الطلب في سوق المال |
There is a simple fix to this problem – require money-market funds to show the actual floating value of their assets, so that everyone understands that it is not a fixed number. Some US regulators are pushing in this direction. | News-Commentary | هناك علاج بسيط لهذه المشكلة ــ إلزام صناديق سوق المال بإظهار القيمة الفعلية المعومة لأصولها، حتى يفهم الجميع أنها ليست رقماً محدداً ثابتا. وتدفع بعض الهيئات التنظيمية في الولايات المتحدة في هذا الاتجاه. ولكن من المؤسف أن صناديق سوق المال ــ وأصدقاءها في البنوك الضخمة ــ تقاوم بشدة. |
money-market funds take excess cash from investors and use it to purchase short-term IOUs from businesses, banks, and other financial institutions. They mimic bank accounts by allowing investors to write checks and promise that their investment’s value will not fall. | News-Commentary | إن صناديق سوق المال تأخذ الأموال النقدية الفائضة من المستثمرين ثم تستخدمها لشراء سندات دين قصيرة الأجل من الشركات، والبنوك، وغيرها من المؤسسات المالية. وهي تحاكي الحسابات المصرفية من خلال السماح للمستثمرين بكتابة شيكات وتعدهم بعدم انخفاض قيمة استثماراتهم. |
Several countries in the region, namely, Egypt, Jordan and Qatar, have been more cautious in connection with monetary easing; a reversal in the monetary stance led to a gradual decrease in interbank money-market rates, which had shot up in September 2008. | UN | ولزمت عدة بلدان في المنطقة، وهي الأردن وقطر ومصر، مزيدا من الحذر فيما يتصل بتخفيف القيود النقدية؛ وأدى التخلي عن الموقف النقدي إلى تخفيض تدريجي لمعدلات سوق المال فيما بين المصارف، وهي المعدلات التي كانت قد ارتفعت بقوة في أيلول/سبتمبر 2008. |
Sector-specific laws such as those relating to banking and insurance, the Capital Markets Act and regulations issued by the Capital Market Authority and various voluntary initiatives are also discussed. | UN | وتناقش أيضا قوانين خاصة بالقطاعات مثل تلك المتصلة بالقطاع المصرفي وقطاع التأمين، فضلا عن قانون أسواق رؤوس المال واللوائح الصادرة عن هيئة سوق المال ومبادرات طوعية شتى. |
This state of affairs reflected an overreaction by the financial market to a country which, after several years of adjustment, was running both a primary fiscal surplus and a surplus on its trade balance. | UN | وعكست هذه الحالة نوعا من ردود الفعل المغالى فيها من جانب سوق المال إزاء بلد كان يتمتع، بعد عدة سنوات من التكيف، بفائض مالي أساسي وأيضا بفائض في ميزانه التجاري. |
For the last nine months, I singlehandedly saved my company from being ravaged by Wall Street. | Open Subtitles | .في التسعة أشهر الماضية .حَفظت شركتي بمفردي .من التدمير من سوق المال |
In the ensuing discussion, one representative said that in his country the stabilization of population growth had led to a shift in policy from ensuring an adequate quantity of housing to a concentration on good-quality housing that would endure, with parallel changes in the structuring of the finance market. | UN | 28 - في المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن استقرار نمو السكان في بلده قد أدى إلى تحول السياسة العامة من كفالة وجود كمية كافية من المساكن إلى التركيز على النوعية الجيدة للمساكن لبقائها مدة أطول، مع التغيرات المتوازية في هيكلة سوق المال. |
But the money market’s size is not the only reason for its fragility. Another problem is that banks are not the only institutions managing it. | News-Commentary | لكن حجم سوق المال ليس السبب الوحيد لهشاشته فهناك مشكلة اخرى تتمثل في ان البنوك هي ليست المؤسسات الوحيده التي تديره. |